每日新聞播報(September 12)
chinadaily.com.cn 2018-09-12 16:04
>Chinese spend big on pets
國人花費1700億養(yǎng)寵物
China's consumer market related to pets is expected to rise 27% to 170.8 billion yuan in 2018 from last year, according to the 2018 White Paper on China's Pet Industry. The number of pet owners in China's cities and towns now totals 73.55 million, the white paper says. Among them 33.9 million are dog owners and 22.58 million cat owners. Owners are prepared to lavish money on pets, with the estimated annual spending 5,016 yuan for each animal in 2018, up 15% from the previous year, according to the white paper. Data also showed that bath shampoo and other fur care items, toys, collars and leashes were the main products dog owners bought. The top three cat supplies were found to be litter, toys and scratch boards.
《2018年中國寵物行業(yè)白皮書》預計,2018年中國寵物消費市場將達1708億元,比2017年增長27%。白皮書顯示,目前我國城鎮(zhèn)養(yǎng)寵人數(shù)達7355萬,其中養(yǎng)狗人數(shù)和養(yǎng)貓人數(shù)分別為3390萬、2258萬。白皮書稱,寵物主人愿為寵物大把花錢,2018年單只寵物年消費金額預計達5016元,相比2017年增長15%。數(shù)據(jù)還顯示,狗主人購買的主要用品是浴液香波及其他護毛產(chǎn)品、玩具、項圈和牽引帶;而貓用品排在前三的是貓砂、玩具和貓抓板。
>PLA joins Russian drill
解放軍參與俄最大軍演
Russia's largest military drills in over three decades, also attended by the Chinese military forces, kicked off at the Tsugol training range in Russia's Trans-Baikal region on Tuesday. Codenamed "Vostok-2018", the drills are said to be the largest military exercises since the "Zapad-1981", which was held in 1981 by the Soviet Union. About 3,200 troops, along with over 1,000 pieces of weaponry and 30 fixed-wing aircraft and helicopters from the People's Liberation Army (PLA)'s Northern Theater Command, are scheduled to conduct combat training together with the Russian troops from Tuesday to Thursday.
中國軍隊參加的"東方-2018"戰(zhàn)略演習11日在俄羅斯外貝加爾邊疆區(qū)楚戈爾訓練場拉開帷幕,這是俄羅斯30多年來舉行的最大規(guī)模的軍事演習。此次演習是自1981年蘇聯(lián)"西方-81"演習以來俄羅斯規(guī)模最大的軍事演習。11日至13日期間,來自中國人民解放軍北部戰(zhàn)區(qū)的約3200兵力、1000多臺各型武器裝備以及30架固定翼飛機和直升機將與俄軍舉行聯(lián)合作戰(zhàn)演練。
>Tsinghua grads earn most
畢業(yè)生薪酬榜清華居首
Graduates of Tsinghua University make more money, on average, than those from any other college in China, results of a recent survey showed. The 2017 grads of Tsinghua University earn an average salary of 9,065 yuan per month, according to the survey released by xinchou.cn, an internet salary survey and report provider. Those who graduated from Peking University and Beijing Foreign Studies University took second and third place, earning 9,042 yuan and 9,020 yuan a month, respectively. A total of 2.81 million people who graduated in 2017, 2015 and 2013 from hundreds of Chinese universities were involved in the survey. The incomes of graduates from universities listed in China's 211, or 985 key university national projects are far ahead of those from ordinary universities, the survey found.
互聯(lián)網(wǎng)薪酬調查及報告提供商中國薪酬網(wǎng)近日公布的一份調查結果顯示,清華大學畢業(yè)生的平均薪酬在全國高校畢業(yè)生中最高。根據(jù)調查,清華大學2017屆畢業(yè)生平均月薪達9065元。北京大學和北京外國語大學的2017屆畢業(yè)生平均月薪分別為9042元和9020元,位居第二、三位。數(shù)百所國內高校的2017屆、2015屆和2013屆畢業(yè)生、共281萬人參與了這項調查。調查發(fā)現(xiàn),211和985重點建設高校畢業(yè)生的薪酬水平大幅度領先普通高校畢業(yè)生。
>Saudi princess lost jewels
沙特公主巴黎酒店遭竊
A Saudi princess has reported the theft of jewels worth 800,000 euros from her suite at the Ritz hotel in Paris. The woman, who was not named, said the jewels were taken on Friday afternoon. There were no signs that the room had been broken into. The woman told prosecutors the belongings were not left in the room's safe. A spokesman for the Ritz declined to comment. If confirmed, it would be the second heist from the chic hotel on Paris's Place Vendome this year. In January, axe-bearing thieves burst into the lobby and stole millions of dollars worth of necklaces and other jewelry from display cases. Armed thefts are not uncommon in the area, where dozens of luxury boutiques and jewelry stores line the streets.
近日一位沙特公主報警稱,價值80萬歐元(約合人民幣636萬)的珠寶從她所在的巴黎麗茲酒店套房被盜走。這位未具名的女性表示,珠寶于7日下午失竊。沒有跡象表明小偷破門而入。她告訴檢察官,這些珠寶并未被鎖在酒店房間的保險箱內。麗茲酒店的發(fā)言人拒絕發(fā)表評論。若該事件屬實,這將是這家位于巴黎旺多姆廣場的精品酒店今年內發(fā)生的第二起偷盜事件。今年1月,盜賊曾帶著斧頭沖進酒店大廳,并從展示柜中偷走了價值數(shù)百萬美元的項鏈和其他珠寶。這片區(qū)域的街道上有數(shù)十家奢侈品店和珠寶店,持械盜竊時有發(fā)生。
Find more audio news on the China Daily app.