每日新聞播報(September 11)
chinadaily.com.cn 2018-09-11 16:11
>Ruby chocolate launched
粉紅巧克力將登陸澳洲
A brand new variety of chocolate is set to hit Australian shores and it comes in a pretty pink hue. Ruby chocolate is the world's "fourth chocolate". Ruby chocolate derives its unique color from the ruby cocoa bean, which is grown in Ecuador, Brazil and the Ivory Coast. Powder extracted from the bean during processing is used to color the chocolate and its creators state no berries or colors have been added in the making. The chocolate's taste is described as "sweet yet sour" with "little to none" of the cocoa flavor traditionally associated with other varieties of chocolate. The innovation, by Barry Callebaut AG, the world's largest cocoa processor, comes after about a decade of development.
一種漂亮的粉紅色新型巧克力即將"登陸"澳大利亞。"紅寶石"巧克力是全球"第四種巧克力"。該巧克力獨特的顏色來自于產(chǎn)自厄瓜多爾、巴西和象牙海岸的深紅可可豆。加工過程中萃取自這種咖啡豆的粉末被用于為巧克力上色,其發(fā)明者稱在制作過程中未曾添加漿果或顏料。據(jù)稱,紅寶石巧克力口感酸甜,"幾乎沒有甚至完全沒有"其他種類巧克力通常帶有的可可味。這種巧克力是全球最大的可可加工商百樂嘉利寶的創(chuàng)新產(chǎn)品,經(jīng)過約10年的研發(fā)才得以問世。
>Ma will quit chairmanship
馬云將卸任董事局主席
Jack Ma, founder and chairman of Chinese e-commerce giant Alibaba Group, will leave his position as the company's chairman on Sept 10, 2019, according to an official announcement on Monday. CEO Daniel Zhang Yong will take over as chairman. Ma will stay as an Alibaba board member after Sept 10, 2019, until the company's annual general meeting of stockholders in 2020, the announcement said. Besides acting as partner of Alibaba, Ma will focus on public welfare and educational business, he said in an open letter to the public on Sept 10, a meaningful day - Ma's birthday, the founding day of Alibaba and also China's Teacher's Day. "Starting a business was only incidental. My biggest dream lies in the education," he said.
國內(nèi)電商巨頭阿里巴巴集團創(chuàng)始人兼董事局主席馬云10日發(fā)布正式聲明稱,2019年9月10日,他將不再擔(dān)任集團董事局主席,屆時由現(xiàn)任集團首席執(zhí)行官張勇接任。2019年9月10日之后,馬云將繼續(xù)擔(dān)任集團董事會成員,直到2020年阿里巴巴年度股東大會。9月10日這個日子非同一般,既是馬云的生日,也是阿里巴巴創(chuàng)立的日子,還是我國的教師節(jié)。馬云當(dāng)天在一封致公眾的公開信中說,除了擔(dān)任阿里巴巴合伙人外,他將致力于公益和教育事業(yè)。馬云說,從商只是一個偶然,他最想做的還是教育。
>Hand dryers spread bacteria
烘手機衛(wèi)生程度輸紙巾
Jet hand dryers spread dangerous bacteria around bathrooms and are significantly less hygienic than traditional paper towels, scientists have found. An international study established that modern dryers create an aerosol effect, blasting E. Coli (大腸桿菌) as well as traces of feces and the bacteria responsible for septicaemia (敗血癥) onto surfaces. By contrast, paper towels absorb the bugs better, preventing other people from becoming exposed to them. Published in the Journal of Hospital Infection, the study, the largest of its kind, was partly carried out at Leeds General Infirmary. "The problem starts because some people do not wash their hands properly," said Mark Wilcox, who led the study at the University of Leeds. "When people use a jet air dryer, the microbes get blown off and spread around the toilet room. If people touch those surfaces, they risk becoming contaminated by bacteria or viruses.
科研人員發(fā)現(xiàn),噴氣式烘手機會在衛(wèi)生間內(nèi)傳播危險的細(xì)菌,衛(wèi)生程度遠(yuǎn)低于傳統(tǒng)的紙巾。一項國際研究證實,現(xiàn)代烘手機會產(chǎn)生一種霧化效果,將大腸桿菌、微量排泄物和引發(fā)敗血癥的細(xì)菌吹到物品表面上。相比之下,紙巾能更好地吸收細(xì)菌,避免其他人受到污染。該研究發(fā)表在《醫(yī)院感染雜志》上,是同類研究中規(guī)模最大的,部分研究工作是在利茲綜合醫(yī)院進行的。研究帶頭人、利茲大學(xué)的馬克?威爾科克斯教授說:"這一問題是因為有些人不好好洗手引起的。當(dāng)人們使用噴氣式烘手機時,微生物被吹走,散落到衛(wèi)生間各處。如果人們接觸這些東西的表面,就可能會被細(xì)菌或病毒污染。"
>Burberry stops burning stock
博柏利不再焚毀滯銷貨
Britain's Burberry will no longer burn unsold luxury goods to protect its brand after an admission that it destroyed 28.6 million pounds worth of stock last year sparked a furore over waste in the fashion industry. Burberry also said it would no longer use real fur, such as mink and racoon, in another step towards improving its social and environmental credentials, which was immediately welcomed by animal rights campaigners. It is also working with the sustainable luxury company Elvis & Kresse to transform 120 tons of leather offcuts into new products over the next five years. Exane BNP Paribas analyst Luca Solca said Burberry's announcement could put pressure on other luxury names to be more transparent about how they handle unsold goods.
英國公司博柏利日前表示,將不再為保護品牌而對未售出的奢侈商品做焚毀處理。此前,該公司承認(rèn)去年銷毀價值2860萬英鎊的庫存,引發(fā)公眾對時尚產(chǎn)業(yè)廢棄物的憤怒。博柏利還表示將不再使用貂皮、浣熊毛皮等真皮毛,這是進一步提升該公司社會和環(huán)境形象的另一舉措,此舉立刻受到了動物權(quán)益保護人士的歡迎。博柏利還與可持續(xù)奢侈品企業(yè)埃爾維斯與克萊斯合作,計劃今后5年將120噸皮革邊角料轉(zhuǎn)化成新產(chǎn)品。巴黎銀行證券部分析師盧卡?索爾卡稱,博柏利的聲明或?qū)⒔o其他奢侈品牌帶來壓力,促使它們更透明地公開未售出商品的處理方式。
Find more audio news on the China Daily app.