牛津熱詞:密友月
牛津辭典 2018-09-11 11:14
英國最近對使用轉(zhuǎn)賬應(yīng)用程序Pingit的18-35歲的年輕人進(jìn)行了一項調(diào)研,調(diào)查發(fā)現(xiàn)近一半的受訪者已經(jīng)或?qū)⒁紤]來場buddymoon:即帶上朋友和家人(好友)一起旅行的“蜜月”。
《澳大利亞麥格理詞典》(The Australian Macquarie Dictionary)在2010年提名buddymoon為當(dāng)年年度詞匯,但最終敗給googleganger(谷歌替身,即與自己同名的人,當(dāng)在線檢索人名時檢索結(jié)果會混在一起)。
作為新創(chuàng)詞,buddymoon卻更為成功。在2012年,各種大眾媒體紛紛提及該詞,而2016年更有一部獨立電影名為Buddymoon,但不同于單詞的概念,電影中的男主角因未婚妻悔婚而和男性好友一起去度計劃中的蜜月。現(xiàn)在,英國的調(diào)研可能表明,這種好友蜜月的做法連同詞匯將會維持一定的流行和效用。
后綴–moon的系列無論在文化中還是詞匯學(xué)上正流行,除了以上的密友月,還有babymoon,即準(zhǔn)爸媽在生產(chǎn)前休假旅行,如果只是提到準(zhǔn)媽媽,那就是mommymoon,相應(yīng)的準(zhǔn)爸爸休假就是daddymoon。之前的文章中,我們也分析過jobbymoon,即換工作間隙的休假。此次英國《獨立報》在報道Pingit調(diào)研時也增添了兩個詞匯minimoon和maximoon,前者指新婚夫妻婚后的短期蜜月,而后者指更長的蜜月旅行。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)