每日新聞播報(bào)(September 10)
chinadaily.com.cn 2018-09-10 16:12
>'Wizard of Oz' shoes found
失竊13年紅寶石鞋重現(xiàn)
A pair of ruby slippers worth millions that were featured in the movie "The Wizard of Oz" and stolen from a Judy Garland museum 13 years ago have been recovered in Minneapolis, the Federal Bureau of Investigation (FBI) said on Tuesday. The FBI said it was asking the public to help identify suspects connected with the original theft and a more recent scheme to extort money from the owners of the red sequined shoes, one of four pairs worn by Judy Garland, who played Dorothy in the 1939 classic. The slippers were stolen from the Judy Garland Museum in Grand Rapids, Minnesota, during a "smash-and-grab" robbery during the overnight hours of Aug 27 to 28, 2005, that took less than a minute. After their recovery, the slippers were sent to the Smithsonian National Museum of American History in Washington, DC, where conservators studying the construction, materials and wear patterns of the slippers were able to confirm that they were the missing pair.
1939年的經(jīng)典影片《綠野仙蹤》中使用的一雙紅寶石鞋13年前在朱迪?嘉蘭博物館遭竊,美國聯(lián)邦調(diào)查局(FBI)4日宣布已在明尼阿波里斯市尋獲這雙價(jià)值數(shù)百萬美元的紅鞋。FBI表示,正在請求公眾幫助辨認(rèn)13年前盜竊案的嫌疑人以及最近發(fā)生的一起針對這雙紅色亮片鞋主人的勒索案嫌疑人。這雙鞋是飾演桃樂絲的朱迪?嘉蘭在影片中穿過的四雙紅色亮片鞋之一。2005年8月27日深夜或28日凌晨,明尼蘇達(dá)州大急流城的朱迪?嘉蘭博物館發(fā)生打砸搶劫案,這雙淺口鞋被盜,整個(gè)作案過程不超過一分鐘。被尋獲后,這雙鞋被送往華盛頓特區(qū)的史密森尼美國國家歷史博物館,修復(fù)人員研究過鞋子的構(gòu)造、材質(zhì)和磨損情況后,確認(rèn)這雙鞋正是之前丟失的那一雙。
>Neurotic do more chores
情緒不穩(wěn)者更愛做家務(wù)
A study has found the most neurotic people spend up to 41 minutes a day longer on household chores than those emotionally stable. They devote an hour and 29 minutes to housework, based on a study of more than 1,300 volunteers. Julia Rohrer, of the Max Planck Institute for Human Development, led the research on how different personality types spend their time, which concludes that neurotic individuals may just be more negatively affected by clutter. Those least emotionally stable spent 24 extra minutes a day on housework than people of average stability. They spent 41 more minutes a day on chores than the 10% most stable, which Dr Rohrer speculated may be because those who struggle with their nerves find cleaning and tidying soothing.
一項(xiàng)研究發(fā)現(xiàn),相比情緒穩(wěn)定的人,最神經(jīng)質(zhì)的人每天花在家務(wù)上的時(shí)間要多41分鐘。根據(jù)對1300多名志愿者的研究,他們每天會(huì)投入1小時(shí)29分鐘在家務(wù)上。馬克斯?普朗克人類發(fā)展研究所的朱莉婭?羅雷爾牽頭進(jìn)行了一項(xiàng)關(guān)于不同性格類型的人如何打發(fā)時(shí)間的研究,研究發(fā)現(xiàn),神經(jīng)質(zhì)的人可能更容易受到雜亂事務(wù)的負(fù)面影響。情緒最不穩(wěn)定的人比情緒一般穩(wěn)定的人每天要多花24分鐘做家務(wù)。而比起情緒最穩(wěn)定的10%的人,他們每天花在家務(wù)上的時(shí)間要多41分鐘,羅雷爾博士推測,這可能是因?yàn)樯窠?jīng)質(zhì)的人覺得清潔和整理工作能舒緩情緒。
>Chocolate may disappear
全球變暖巧克力或消失
Chocolate could reportedly vanish as early as 2050. This revelation has led scientists from the University of California at Berkeley to work with Virginia-based manufacturer Mars Incorporated to save the cacao plant from disappearing. Warmer temperatures and drier weather conditions are expected to be the root of the cacao plants' potential disappearance. New technology, known as CRISPR, is being used by UC Berkeley scientists to modify the DNA of the plants. The crop's tiny seedlings would be able to survive in different climates if the experiment is proven successful. Mars Incorporated is well aware of these problems and other related issues that climate change poses. This has led the company to make a $1 billion pledge towards reducing its business and supply chain's carbon footprint by more than 60% by 2050, in a plan called "Sustainability in a Generation".
據(jù)報(bào)道,巧克力很可能最早在2050年就將絕跡。這個(gè)發(fā)現(xiàn)致使加州大學(xué)伯克利分校和總部位于弗吉尼亞的巧克力制造商瑪氏公司聯(lián)手拯救可可樹,以使其免于滅絕。更高的溫度和更干燥的氣候條件被認(rèn)為是可可樹可能會(huì)消失的根源。加州大學(xué)伯克利分校的科學(xué)家正利用一種叫作CRISPR的新技術(shù)改造可可樹的DNA。如果試驗(yàn)成功,可可樹幼苗將能在不同的氣候下生存?,斒瞎疽丫X到氣候變化帶來的這些以及其他相關(guān)問題。該公司承諾,將出資10億美元推動(dòng)"世代永續(xù)"行動(dòng),讓旗下事業(yè)與供應(yīng)鏈的碳足跡在2050年前減少逾60%。
>Narcissists are healthier
研究稱自戀的人更健康
Studies show that narcissistic people can sometimes be psychologically healthier than other people. Narcissists tended to be less depressed, lonely, anxious, and neurotic, and reported greater well-being. Being moderately narcissistic seems to protect against social anxiety. Narcissistic adolescents and young adults tend to be more satisfied with life than their peers. Being slightly narcissistic is linked to having strong relationships, according to studies.
研究顯示,自戀的人有時(shí)在心理上比其他人更健康。自戀者往往較少出現(xiàn)抑郁、孤單、焦慮和神經(jīng)質(zhì)的情況,據(jù)稱他們的幸福指數(shù)更高。適度自戀似乎能免于社交焦慮。相較于同齡人,自戀的青少年和年輕人往往對生活更滿意。研究顯示,輕度自戀和穩(wěn)固的感情關(guān)系有關(guān)。
Find more audio news on the China Daily app.