每日新聞播報(September 4)
chinadaily.com.cn 2018-09-04 15:30
>JD founder arrested in US
劉強東在美涉性侵被捕?
Liu Qiangdong, founder of Chinese e-commerce giant JD.com, has been accused of sexual misconduct in the US. Jail records from Hennepin County, Minneapolis show a man named Liu Qiangdong, born March 10, 1973, was arrested in Minneapolis, Minnesota, on suspicion of criminal sexual conduct. Liu was arrested at 11:32 pm on Aug 31, and released pending investigation at 4 pm Sept 1, according to jail records. JD.com said in a Sunday statement on its Weibo account its founder and CEO was falsely accused of sexual misconduct while in the US on a business trip. The statement said local police found no misconduct and that Liu would continue his trip as planned. Minneapolis Police Department spokesman John Elder said an investigation was ongoing and declined to provide details of the arrest, according to a Reuters report.
國內(nèi)電商巨頭京東創(chuàng)始人劉強東在美國被指性侵犯。美國明尼蘇達州亨內(nèi)平郡的監(jiān)獄記錄顯示,當?shù)貢r間8月31日23時32分,一名叫"Liu Qiang Dong"的男性因涉嫌性犯罪行為在明尼阿波利斯市被捕,并在9月1日16時獲釋,目前案件狀態(tài)是"取保等待正式指控"。京東2日在微博發(fā)布聲明稱,公司創(chuàng)始人兼首席執(zhí)行官劉強東在美國商務(wù)活動期間,遭遇到了失實指控,經(jīng)過當?shù)鼐秸{(diào)查,未發(fā)現(xiàn)有任何不當行為,他將按照原計劃繼續(xù)其行程。據(jù)路透社報道,明尼阿波利斯市警方發(fā)言人約翰?埃爾德稱,該案件目前正處于調(diào)查中,他拒絕透露劉強東被捕相關(guān)細節(jié)。
>Bush sneaks Michelle candy
小布什向米歇爾遞糖果
Former US president George W. Bush playfully gave former first lady Michelle Obama a piece of candy during Senator John McCain's funeral, sending social media into meltdown. During former Connecticut Senator Joe Lieberman's eulogy at McCain's memorial service in Washington National Cathedral on Saturday, the television cameras captured the moment. While seated in the front pew, Bush was seen taking a piece of candy from his wife, Laura Bush. The 43rd president then discreetly handed it to Michelle Obama, seated to his right. The former first lady is seen telling him "Thank you" as she accepted the candy while her husband, former president Barack Obama, looked on approvingly.
在參議員麥凱恩的葬禮上,美國前總統(tǒng)喬治?W?布什給前第一夫人米歇爾?奧巴馬遞了一塊糖,這一調(diào)皮的小舉動在社交媒體上引發(fā)熱議。當?shù)貢r間9月1日,麥凱恩的追悼會在華盛頓國家大教堂舉行,當前康涅狄格州參議員利伯曼致悼詞時,電視鏡頭捕捉到了溫馨一幕:坐在前排的美國第43任總統(tǒng)小布什從妻子勞拉?布什手中接過一顆糖,然后偷偷地遞給了坐在其右手邊的前第一夫人米歇爾?奧巴馬。米歇爾接過糖果時似乎說了句"謝謝",而她丈夫、前總統(tǒng)奧巴馬也注意到了這一幕,并露出贊許的表情。
>Jean-der gap proved real
女性牛仔褲口袋更迷你?
A study by digital publication "The Pudding" compared pocket sizes from 20 major jean brands, and found women's jean front pockets are 48% shorter and 6.5% narrower than men's. People would think the purpose of a jean pocket would be so someone could carry necessary items in it - such as a phone or wallet. However, the study showed while 100% of men's front pockets could fit an iPhoneX, only 40% of women's could fit the same model of smart phone, according to the study. The study also found only 10% of women's jeans could fit the wearer’s hand in the front pocket, while 100% of men's could. When the study looked at back pockets on jeans, it found there was only a slight difference between ones for women and ones for men. Women's back pockets were only 5% shorter and 2% narrower than men's.
數(shù)字出版物《布丁》比較了20個知名牛仔褲品牌的口袋大小后發(fā)現(xiàn),女性牛仔褲前身口袋比男性牛仔褲前身口袋短48%、窄6.5%。人們會認為牛仔褲口袋的存在是為了隨身攜帶必需品,比如手機和錢包,或者只是為了把手插進去。不過該研究顯示,男性牛仔褲前身口袋全都能裝下一部iPhoneX手機,僅有40%的女性牛仔褲前身口袋能裝下這款智能手機。該研究還發(fā)現(xiàn),只有10%的女性牛仔褲前身口袋能放下女性的一只手,但所有男性牛仔褲前身口袋都能放下男性或女性的一只手。該研究發(fā)現(xiàn),女性和男性牛仔褲后身口袋的差異并不大。女性牛仔褲后身口袋僅比男性牛仔褲后身口袋短5%、窄2%。
>Coca-Cola to buy Costa
可口可樂將收購咖世家
Coca-Cola Co has agreed to buy the world's second largest coffee chain, Costa, from Britain's Whitbread Plc for an enterprise value of $5.1 billion. The purchase of Costa's almost 4,000 outlets thrusts the world's biggest soda company into one of the few bright spots in the sluggish packaged food and drinks sector. Coke will use its distribution network to supercharge Costa's expansion as it chases coffee chain market leader Starbucks and its almost 29,000 stores across 77 markets. It will face a fight, as rivals also are bulking up in a fragmented market, keen to attract young people prepared to pay out for barista-made drinks and developing a taste for more exotic coffees.
可口可樂公司同意以企業(yè)價值51億美元從英國公司惠特布萊德手里收購全球第二大連鎖咖啡店"咖世家"??煽诳蓸焚I下咖世家近4000家門店,使這家全球最大碳酸飲料公司成為不景氣的包裝食品及飲料行業(yè)中為數(shù)不多的亮點之一??煽诳蓸穼⒗闷煜聽I銷網(wǎng)絡(luò)強力推動咖世家的業(yè)務(wù)擴張,以趕超星巴克的連鎖咖啡市場龍頭地位,星巴克目前在全球77個市場擁有近2.9萬家門店??煽诳蓸穼⒚媾R激烈競爭,因為在這個分化的市場中,競爭對手們也在摩拳擦掌想吸引愿意為咖啡師制作的咖啡買單的年輕人,并且在不斷開發(fā)更多口味獨特的咖啡。
Find more audio news on the China Daily app.