每日新聞播報(August 31)
chinadaily.com.cn 2018-08-31 15:19
>First lady has a body double
美第一夫人陷替身疑云
Conspiracy theorists have again suggested Melania Trump has a body double that appears with the president out in public. During her trip with her husband President Donald Trump to Columbus, Ohio, on Aug 24, the clothes and hair of FLOTUS (First Lady Of The US) were the center of attention. The 48-year-old donned a monochrome ensemble including a polka dot blouse and sunglasses. But people on social media who believe the theories suggested her alleged stand-in couldn't get the outfit right. "Hair color and hair parting wrong, blouse wrong...it defo ain't her," one Twitter user mentioned. Others even analyzed the appearance right down to her posture, poses and weight, with some suggesting the person they were seeing was around 20lbs heavier than Melania and that the giveaway was in her fuller face. Melania is also known for her silky brunette locks but this woman's hair appeared to be way darker.
陰謀論者再次暗示梅拉尼婭?特朗普有一個替身,專陪總統(tǒng)出席公開場合。美國第一夫人本月24日陪同丈夫特朗普總統(tǒng)前往俄亥俄州哥倫布市時的服飾和頭發(fā)成為公眾注意的焦點。當天,48歲的第一夫人穿著黑白色系套裝,搭配波點襯衫和太陽鏡。但社交媒體上陰謀論的擁躉們認為此人穿的這身行頭顯得很別扭,不是梅拉尼婭本人。一位推特用戶稱:"發(fā)色和發(fā)際線都和以往不同,襯衫不對勁……絕對不是她。"其他網(wǎng)友甚至從做派、姿態(tài)和體重等方面分析了此人的外表,有人指出,這個人比梅拉尼婭本人要重20磅(約9公斤)左右,從她更加圓潤的臉龐就可以看出來。而且眾人皆知梅拉尼婭有著柔順的淺棕色頭發(fā),而這個女人的發(fā)色看起來要深得多。
>Coffee drone patented
IBM發(fā)明智能咖啡無人機
IBM has filed a patent for an unmanned aerial vehicle that's capable of dropping off a cup of coffee to employees or café customers before they even ask for one. The drone would use sensors to determine when someone wants a drink, by looking for specific hand gestures, or by assessing their "pre-determined cognitive state." It would then fly over to the person, with the drink attached to the device via a drink holder, such as a plastic bag, and deliver the coffee. It would even factor in users' habits around coffee consumption to predict when and where it would need to deliver a cup next. "Coffee consumption often has a habitual or ritualistic aspect to it, with many individuals having coffee to start their day, punctuate a midmorning break or as an after dinner activity," the patent explains.
近日,IMB為一款無人駕駛飛行器申請專利,該飛行器可在員工或咖啡館顧客提出需求前,就飛過去為他們送上一杯咖啡。通過探測特定手勢或"預先判斷的認知狀態(tài)",這款無人機將用傳感器判斷某人何時想喝咖啡,之后無人機便會飛到此人上空,通過連接在設備上的塑料袋等飲料容器遞送咖啡。該系統(tǒng)甚至還能以用戶的咖啡消費習慣為依據(jù),來預測用戶在何時何處會需要遞送下一杯咖啡。專利解釋稱:"咖啡消費往往具有習慣性或儀式感,許多人都會以一杯咖啡開始嶄新的一天,此后還會在早間中段休息或餐后活動時飲用"。
>Toddlers aware of perception
幼童也會在乎他人看法
A new study revealed toddlers are aware how others judge them by two-years-old. Previous research suggested this behavior first appears in children aged four to five years-old. The latest finding reveals young children are more aware of their surroundings than previously thought, scientists said. "Our concern for reputation is something that defines us as human," said lead researcher Sara Valencia Botto from Emory University in Atlanta, Georgia. "We spend resources on makeup and designer brands, are terrified to talk in front of an audience and conform to many of society's standards because we are concerned with how others will evaluate us. We believe our findings get us closer to comprehending when and how we become less or more sensitive to other people's evaluation, and it reinforces the idea that children are usually smarter than we might think."
一項新研究揭示,幼童兩歲時就能意識到別人對自己的看法。此前的研究認為,兒童要4至5歲才會首次出現(xiàn)這種行為??茖W家稱,這一最新發(fā)現(xiàn)揭示,幼兒比人們之前認為的更了解周圍環(huán)境。首席研究員、佐治亞州亞特蘭大市埃默里大學的莎拉?瓦倫西亞?波托說:"對聲譽的關心是人的本性。我們在化妝品和設計師品牌上大把撒錢,害怕在人前講話,遵守社會的諸多規(guī)則,都是因為我們在意別人會如何評價我們。我們相信這一研究成果可以幫助揭示人們在什么時候或在什么樣的情況下會對他人的評價變得不那么敏感或更敏感,同時,研究也再一次證實,兒童比我們通常認為的要更聰明。"
>Biscuit offenses in office
研究揭示職場餅干文化
Tens of thousands of workers across the UK enjoy a cup of tea and a biscuit at their desks, but now a study has revealed you should never dunk at the office if you want to keep your colleagues on side. Dunking at your desk is considered a major faux-pas by a fifth of British tea drinking office workers, according to a new survey of 2,000 employees by McVitie's. The study also showed that other deplorable biscuit offenses include opening a packet of biscuits that didn't belong to them, and leaving a trail of crumbs on someone's desk. Biscuits don't always divide colleagues however, according to another study. A previous survey by McVitie's found that half of British workers say sharing the sweet treats with colleagues makes them feel happier, with more than a quarter saying they even helped forge stronger relationships.
英國有數(shù)萬名員工有在辦公桌前用餅干蘸著茶水吃的習慣,但如今一項最新研究顯示,若不想把同事從身邊趕跑,你就千萬別在辦公室這么做。麥維他公司對2000名員工開展的調(diào)查顯示,1/5有飲茶習慣的英國員工認為,在辦公桌邊用餅干蘸著茶水吃是很失禮的行為。調(diào)查還顯示,其他惹人討厭的吃餅干行為還有,打開別人的餅干和在別人的辦公桌上留下一堆餅干屑。但根據(jù)另一項研究,餅干并不總是造成同事之間的隔閡。麥維他公此前進行的一項研究發(fā)現(xiàn),半數(shù)的英國員工稱,與同事分享甜食讓他們更開心,其中超過1/4的人表示這還有助于增進同事關系。
Find more audio news on the China Daily app.