“臨時(shí)抱佛腳”英語怎么說?
滬江英語 2018-08-24 16:00
萬圣節(jié)到了,這是克萊爾最喜歡的節(jié)日。她弄了個(gè)鬼屋主題,一整天她都在準(zhǔn)備晚上表演節(jié)目的道具和布景。與此同時(shí)原本應(yīng)該是其最得力助手的菲爾卻因?yàn)猷従拥幕樽兌纳巴盟篮钡膽n慮,他一直在尋求機(jī)會(huì)向克萊爾表達(dá)他的感情。歌洛莉亞的英語發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),常常出錯(cuò)。杰指出了她很多錯(cuò)誤,歌洛莉亞很不高興。最喜歡“萬圣節(jié)”專題了,超愛《摩登家庭》驚喜不斷的搞怪一家人。
1. slap together
slap together的意思是“草率倉促地建造;拼湊”:
“臨時(shí)抱佛腳”還可以說:swot up,尤指在考試前刻苦學(xué)習(xí),用功學(xué)習(xí)。
She's at home, swotting up on her maths.
她在家埋頭復(fù)習(xí)數(shù)學(xué)。
slap相關(guān)的短語還有slap sth on也有胡亂隨意的意思,形容(隨便地)涂上一層,撒上一層;隨意涂抹。
We want to sell our house, so we've slapped some paint on the outside to make it look better.
我們想賣掉房子,所以就把外面簡(jiǎn)單地刷了些漆使它看起來更漂亮些。
2. blindside
blind可以指(司機(jī)看不到的)盲點(diǎn)的,盲區(qū)的,偷襲是不是都是從看不見的地方出手呢?
blindside的意思是“偷襲;出其不意地打擊”,通常都是被動(dòng)用法哦。
He complained about being blindsided by the decision.
他抱怨該決定讓他感到意外。
3. dog-eat-dog
▲歌洛莉亞的英語發(fā)音很不標(biāo)準(zhǔn),就比如應(yīng)該是dog-eat-dog,而她說成了doggy-dog。杰指出了她很多錯(cuò)誤,歌洛莉亞很不高興。
dog-eat-dog字面意思就“是狗咬狗的”,引申意為“損人利己的;無情的”。
It's a dog-eat-dog world out there.
這是一個(gè)損人利己的無情世界。
4.
▲歌洛莉亞因?yàn)榻苤该髌溆⒄Z口音會(huì)誤事而時(shí)刻忿忿不平,杰也因?yàn)樽约狐c(diǎn)明實(shí)情令前者自尊心受挫的錯(cuò)誤行為而通過一個(gè)浪漫的“故事”道歉。
▲當(dāng)然不只是杰會(huì)說撩人情話,補(bǔ)充歌洛莉亞直接熱情的表白,也很動(dòng)人。
(來源:滬江英語 編輯:Julie)