每日新聞播報(August 23)
chinadaily.com.cn 2018-08-23 17:32
>Nanny-sharing is coming
美國興起'共享保姆'服務(wù)
Americans embraced sharing their homes and cars, creating billion-dollar industries. Nannies are next. Nanny-sharing arrangements - where a nanny cares for children from two families on a regular basis - can both allow families who couldn't afford a nanny to hire one and lift nannies' economic fortunes, allowing them to make thousands of dollars more a year than they would working for just one family. Nanny Lane began rolling out its nanny-sharing service earlier this year and is among a portfolio of sites operated under CareGuide. John Philip Green, who calls himself the "chief executive dad" of CareGuide, says he could foresee the site bringing the sharing economy to child care.
在美國,共享民宿和共享汽車創(chuàng)造出了數(shù)十億美元的產(chǎn)業(yè)。下一個風(fēng)口是保姆。共享保姆,即保姆定期照顧來自兩個家庭的孩子,這樣既可以讓那些原本雇不起保姆的家庭雇得起一個保姆,又可以提升保姆的經(jīng)濟收益——她們每年的收入比只為一個家庭工作要多出幾千美元。今年早些時候,CareGuide旗下網(wǎng)站之一Nanny Lane開始推出共享保姆服務(wù)。自詡為CareGuide"首席執(zhí)行爸爸"的約翰?菲利普?格林表示,他能預(yù)見Nanny Lane將會把共享經(jīng)濟帶到兒童保育領(lǐng)域。
>Qatar royal jet for sale
卡塔爾王室售豪華專機
A jet belonging to the Qatari royal family is up for sale - although it's more like a flying mansion. The Boeing 747-8 comes complete with multiple rooms and is decked out in a regal blue, white and gold color scheme. The plane was originally intended for a whopping 467 passengers, but the royal family took out most of the seating to maximize space, so it now seats 76 passengers and 18 crew members. The plane has been flown for only 403.2 hours. It's been priced at a mind-boggling $555 million. Inside, there are a vast dining room-cum-boardroom, several lounges and a huge bedroom suite with a very luxurious-looking double bed. And there are 10 toilets and even a medical center on board.
一架屬于卡塔爾王室的噴氣式飛機正在出售——盡管它更像是一架"飛行的豪宅"。這架波音747-8飛機配備了大量的房間,裝飾的主色調(diào)為帝王藍、白色和金色。這架飛機原本可以搭載467名乘客,但卡塔爾王室為了使空間最大化,拆除了大部分座位,如今飛機可容納76名乘客和18名機組人員。這架飛機只飛行了403.2小時,其售價為5.55億美元,令人咋舌。飛機內(nèi)部有一個寬敞的餐廳兼會議室,幾間休息室和一間巨大的臥室套房,里面擺放著一張超級豪華的雙人床。此外飛機上還有10個洗手間,甚至還有一個醫(yī)療中心。
>Film ushers era of comedies
全亞裔電影成票房黑馬
Romantic comedies have not received a lot of love at the box office lately, but that changed with "Crazy Rich Asians." The Warner Bros film opened at $5 million on Wednesday and brought in $34 million in just five days. The release of the film stars a predominantly Asian cast. It is based on the 2013 best-selling novel of the same name by Kevin Kwan. Regardless of box office performance, Kwan said "Crazy Rich Asians" is already a success because of what it represents. It shows how far Hollywood has come from the outdated Asian caricatures showcased in past rom-coms. "We pave the way, we create new narratives, we shatter the stereotypes and we move forward," he added.
近年來,愛情喜劇片的票房表現(xiàn)并不亮眼,但《瘋狂的亞洲富人》(又名《摘金奇緣》)的票房卻不俗。這部由華納兄弟影片公司出品的電影在本月15日的首映日票房為500萬美元,僅五天便"吸金"3400萬美元。該片主要由亞裔演員出演。這部電影由關(guān)凱文2013年出版的同名暢銷小說改編。關(guān)凱文稱,不論《瘋狂的亞洲富人》的票房表現(xiàn)如何,從其所代表的意義看,該片已取得成功。該片顯示出好萊塢在很大程度上改變了亞裔在以往愛情喜劇片中老土的滑稽形象。他還表示:"我們?yōu)閷礓伷搅说缆罚覀儎?chuàng)造了新的敘事方式,我們打破了成見,我們會繼續(xù)前行。"
>Big data aids dorm selection
南大用大數(shù)據(jù)分配宿舍
Nanjing University has collected incoming freshmen's living habits, hobbies and other characteristics through online questionnaires for the second year, providing big data for precisely arranging for compatible students to live together. The university launched the online questionnaires in early August, containing not only survey options, such as study and rest timetables, air conditioner preferences and personal hygiene habits, but also open-ended questions such as interests and hobbies. The university assured them that the data collected would only be used for reference in the allocation of dormitories. The university started using big data in distributing dormitories for freshmen last year. A recent survey showed that students lived together more harmoniously due to the new allocation system. By avoiding big personal differences in initial allocation of dormitories through big data analysis, dormitory members can better learn from and influence each other, and get along more quickly, said Gong Yue, who is in charge of student affairs at the university.
南京大學(xué)已連續(xù)第二年通過網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查收集新生的生活習(xí)慣、愛好等特征,為精準(zhǔn)地將意趣相投的學(xué)生安排在一起生活提供大數(shù)據(jù)。8月初,南大開始進行網(wǎng)絡(luò)問卷調(diào)查,不僅有作息時間、空調(diào)使用偏好和個人衛(wèi)生習(xí)慣等調(diào)查選項,還有興趣愛好等開放性問題。該校向?qū)W生保證,收集的數(shù)據(jù)只在宿舍分配時參考使用。南大從去年開始利用大數(shù)據(jù)為新生分配宿舍。最近進行的一項調(diào)查顯示,得益于新的分配制度,學(xué)生們共同生活的和睦度有所提高。南大學(xué)工處處長龔躍說,通過大數(shù)據(jù)分析避免宿舍初始分配時個體差異過大,宿舍成員間能更好地相互學(xué)習(xí)、相互影響、更快融洽相處。
Find more audio news on the China Daily app.