每日新聞播報(August 20)
chinadaily.com.cn 2018-08-20 13:35
>Johansson is best-paid actress
約翰遜成收入最高女星
Helping to save the world with The Avengers has helped Scarlett Johansson (see photo) become the best-paid actress in the world, according to Forbes magazine. Johansson, who plays Black Widow in the Avengers films, earned $40.5 million in the past year, according to the magazine's annual estimates. Angelina Jolie is second with $28 million thanks to her pay for "Maleficent 2", followed by Jennifer Aniston. Wonder Woman's Gal Gadot is the only new name on the list, at No 10. The combined earnings of the top 10 women this year is $186 million, up 8% from last year.
《福布斯》雜志稱,與"復(fù)仇者聯(lián)盟"一道拯救世界助力斯嘉麗?約翰遜(見圖)成為全球收入最高的女演員。據(jù)《福布斯》的年度榜單估算,在《復(fù)仇者聯(lián)盟》系列影片中扮演"黑寡婦"的約翰遜在過去一年中的收入達4050萬美元。安吉麗娜?朱莉憑借出演《沉睡魔咒2》,以2800萬美元的收入位居第二,詹妮弗?安妮斯頓緊隨其后。出演《神奇女俠》的蓋爾?加朵位列第十,是唯一一位首次上榜的女星。今年躋身收入榜十強的女星的總收入為1.86億美元,比去年上漲了8%。
>Big data hottest new major
大數(shù)據(jù)成熱門增設(shè)專業(yè)
Data science and big data technology remains the hottest major that universities plan to set up this year, followed by artificial intelligence. According to a list issued by the Ministry of Education, universities across the country have applied to establish 2,542 new majors in 2018. More than 220 universities have applied for data science and big data technology, far more than other majors. Last year, 250 universities got the approval to set up this course. The ministry announced before accepting applications for new majors that universities should serve national strategy and economic and social development, setting up new majors in areas such as rural revitalization, healthy China, artificial intelligence, network security and obscure foreign languages.
"數(shù)據(jù)科學(xué)與大數(shù)據(jù)技術(shù)"今年依然是高校計劃設(shè)立的最熱門專業(yè),其次是人工智能。教育部公示的名單顯示,2018年全國高校申報的新增專業(yè)共有2542個。逾220所高校申報"數(shù)據(jù)科學(xué)與大數(shù)據(jù)技術(shù)"專業(yè),遠遠超過其他專業(yè)。去年,250所高校獲批增設(shè)這個專業(yè)。教育部在開始接受新專業(yè)申報前宣布,高校應(yīng)服務(wù)國家戰(zhàn)略和經(jīng)濟社會發(fā)展需要,增設(shè)鄉(xiāng)村振興、健康中國、人工智能、網(wǎng)絡(luò)安全、外語非通用語種等領(lǐng)域的相關(guān)專業(yè)。
>Former UN chief dies at 80
聯(lián)合國前秘書長安南去世
Former United Nations (UN) secretary-general and Nobel Peace Prize laureate Kofi Annan has died at the age of 80, his foundation said on Saturday. The Kofi Annan Foundation announced his peaceful death in a Swiss hospital after a short illness, and his wife Nane and their children Ama, Kojo and Nina were by his side during his last days. UN Secretary-General Antonio Guterres on Saturday expressed "profound sadness" for Annan's passing, saying the former UN chief was "a guiding force for good".
科菲?安南基金會18日稱,聯(lián)合國前秘書長、諾貝爾和平獎得主科菲?安南去世,享年80歲。該基金會宣稱,安南在患病不久后在瑞士的一家醫(yī)院內(nèi)安詳去世,在他生命中最后的日子里,其妻子納尼以及他們的孩子阿瑪、古若和尼娜都陪伴在他身邊。聯(lián)合國現(xiàn)任秘書長安東尼尼奧?古特雷斯18日對安南的去世"深表悲痛",他表示安南"是一位有力的領(lǐng)導(dǎo)者"。
>China's embryo dilemma
我國試管嬰兒發(fā)展30年
無主胚胎去留困擾醫(yī)院
Thirty years after the first test tube baby was born in China, assisted reproduction centers face a dilemma: How to deal with leftover embryos. As a country where the number of test tube babies ranks on top of the world, up to 200,000 babies are born via in-vitro fertilization (IVF) every year. For every IVF cycle, the hospital cultivates several embryos, implants two into the uterus, and the rest are frozen in liquid nitrogen tanks in the hospital. Hospitals sign contracts with patients about the leftover embryos, which usually state that hospitals will keep the embryos for some time (for example, six months), and if the patients don't have further requirements, hospitals can discard the frozen embryos after the period. "But hospitals seldom discard embryos," said Yu Qi, head of the endocrine and reproductive gynecology center at Peking Union Medical College Hospital. "From doctors' point of view, embryos have the possibility of growing into a baby, so we don't want to destroy them." If hospitals keep the embryos, there isn't enough room for the liquid nitrogen tanks. Cost is also a big problem. Freezing an embryo costs 1,000 to 3,000 yuan every year. Nobody pays the bill except hospitals for the ownerless embryos.
距離我國第一例試管嬰兒誕生已經(jīng)過去了30年,輔助生殖中心面臨困境:怎樣處理無主胚胎?我國每年有20萬人口借助體外授精技術(shù)出生,誕生的試管嬰兒數(shù)量居全球之首。每一個試管嬰兒周期,醫(yī)院會培育多個胚胎,將兩個胚胎植入子宮里,剩余的胚胎則被放入醫(yī)院液氮罐中冷凍保存。醫(yī)院與患者簽訂的有關(guān)無主胚胎的協(xié)議一般規(guī)定,醫(yī)院會在一段時期(譬如6個月)內(nèi)保存胚胎,超過期限后,如果患者不進一步提出要求,醫(yī)院可將冷凍胚胎丟棄。但北京協(xié)和醫(yī)院內(nèi)分泌與生殖婦科中心主任郁琦表示,幾乎沒有醫(yī)院扔掉胚胎。"從醫(yī)生角度來講,畢竟胚胎有變成孩子的可能,因此我們不愿意銷毀胚胎。"但如果一直存下去,醫(yī)院快沒地兒擱了。保存成本也是大問題。一份胚胎的年保存費用從一千元到三千元不等。這筆費用只能醫(yī)院買單。
Find more audio news on the China Daily app.