牛津熱詞:美顏畸形
牛津辭典 2018-08-20 11:23
隨著數(shù)字技術(shù)不斷改變我們的生活,它也在改變著我們的語(yǔ)言。波士頓的醫(yī)學(xué)研究人員最近發(fā)表了一篇文章,警示人們一種稱之為Snapchat畸形的情況。
他們寫道:像在例如Snapchat這樣的一些應(yīng)用軟件上,這些經(jīng)過(guò)濾鏡的無(wú)以倫比的完美畫面得以普及,這會(huì)影響到一個(gè)人的自尊心,使人覺(jué)得在現(xiàn)實(shí)世界中無(wú)法達(dá)到某種標(biāo)準(zhǔn),這甚至可能起到觸發(fā)的作用,導(dǎo)致身體的機(jī)型性病患(BDD)。BDD在1987年被正式歸類,是一種強(qiáng)迫性專注于某人的外觀缺陷,造成功能性損害,并通常造成反復(fù)性整形手術(shù)。單詞dysmorphia在希臘語(yǔ)中的字面意思是“bad form 變形”。
其實(shí),在這篇文章中使用到Snapchat dysmorphia并非原創(chuàng)。波士頓的研究者們借鑒了英國(guó)整容醫(yī)生TijionEsho的創(chuàng)造詞,Tijion在今年2月警告人們這種病癥,因?yàn)樗⒁獾礁嗟呐砸笸ㄟ^(guò)整容手術(shù)讓自己看起來(lái)像APP中被美顏后的照片。
值得注意的是,Snapchat dysmorphia一詞在醫(yī)學(xué)界正在引起人們注意,暗示它可能會(huì)在主流領(lǐng)域獲得某種拉動(dòng)。另一項(xiàng)值得注意的是,Snapchat成為固定的搭配,替代“過(guò)濾圖像”,其含義是“不健康的”和“不切實(shí)際的”。Snapchat已經(jīng)毫無(wú)疑問(wèn)地進(jìn)入了牛津辭典,例如someone sent a snap或是someone snapped me,但技術(shù)平臺(tái)并不想要它們的品牌名字帶上暗黑色彩,正如Snapchat dysmorphia一詞中所暗示的。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來(lái)源:牛津辭典 編輯:丹妮)