日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁(yè)  | 新聞播報(bào)

每日新聞播報(bào)(August 13)

chinadaily.com.cn 2018-08-13 16:36

分享到微信
為正常播放該音頻,請(qǐng)使用IE9及以上版本IE瀏覽器或其它瀏覽器。

>Introverts find a kindred spirit
外媒:中國(guó)人想成為'精芬'
Privacy is something of a luxury in China, a land with a population of 1.4 billion. Personal space is not a concept that ordinary Chinese are familiar with. So it is a surprise to see Matti, a socially awkward cartoon character in the Finnish Nightmares comic series, become something of a celebrity in China's cyberspace. A new term in Mandarin has even been coined to describe people who are like the hero: jingfen, or "spiritually Finnish". According to a widely distributed definition on social media, jingfen broadly refers to people who dislike socializing– like the Finns–and take their personal space "extremely seriously". Matti's fear of crowds and small talk and his tendency to be easily embarrassed have struck a chord with many Chinese readers. But it's Finnish culture itself – of which privacy and personal space have long been part – that has also struck a chord.
在這片有著14億人口的土地上,隱私是種奢侈品。私人空間對(duì)于普通中國(guó)人來說是個(gè)陌生的概念。所以,漫畫系列《芬蘭人的噩夢(mèng)》中患有社交恐懼癥的卡通人物馬蒂能成為中國(guó)的網(wǎng)紅,讓人頗感意外。中文里甚至出現(xiàn)了個(gè)新詞:"精芬",即"精神上的芬蘭人",用來形容那些和馬蒂一樣的人。根據(jù)社交網(wǎng)絡(luò)上對(duì)該詞最流行的定義,"精芬"一般是指那些像芬蘭人一樣不愛社交且"極度重視"私人空間的人。馬蒂畏懼人群,害怕搭訕,總是容易感到尷尬,引起了許多中國(guó)讀者的共鳴。同樣打動(dòng)讀者的還有一直以來都重視隱私和個(gè)人空間的芬蘭文化本身。

 

Tesla Motors Inc Chief Executive Elon Musk pauses during a news conference in Tokyo September 8, 2014. [Photo/VCG]

>Musk plans to privatize Tesla
馬斯克欲私有化特斯拉
Tesla CEO Elon Musk tweeted on Tuesday that he may seek to take the company private at a price of $420 per share. In the letter sent out to Tesla employees, Musk wrote that "a final decision has not yet been made, but the reason for doing this is all about creating the environment for Tesla to operate best". Musk described the "wild swings" in Tesla's stock price as a "major distraction" and said the quarterly earnings cycle puts "enormous pressure on Tesla to make decisions that may be right for a given quarter, but not necessarily right for the long term". In addition, Musk rejected the interpretation that he was simply seeking greater wealth or control of the company than the 20% he already owns.
特斯拉首席執(zhí)行官埃隆?馬斯克7日發(fā)表推文稱,他或?qū)で笠悦抗?20美元的價(jià)格將特斯拉私有化。在一封給特斯拉員工的信里,馬斯克寫道:"最終決定還未作出,但是這么做的原因全都是為了給特斯拉創(chuàng)造最佳的運(yùn)營(yíng)環(huán)境。"馬斯克稱,特斯拉"劇烈波動(dòng)"的股價(jià)是"重大干擾",還稱季度收益周期"給特斯拉施加了巨大壓力,不得不做出對(duì)既定季度發(fā)展正確、但對(duì)長(zhǎng)期發(fā)展并無必要的決定"。此外,馬斯克拒絕外界將此舉解讀為他只是為了尋求增加財(cái)富或者掌握比目前擁有的20%股權(quán)更大的公司控制權(quán)。

 

[Photo/VCG]

>Job hopping the new normal
95后平均7個(gè)月就離職
China's young jobseekers born in and after 1995 are likely to quit their first job within seven months on average, according to a report released by professional networking website LinkedIn. The site analyzed the public profiles of 150,000 users and found that first jobs are hardly ideal for many. Those born in the 1970s quit their first job after working four years, an average that dropped to 3.5 years for those born in the 1980s, 19 months for the post-1990 generation and now seven months for the post-1995s. The report said young people born in the 1990s are more independent, care more about their feelings and seek to realize their own values more than older generations.
職業(yè)社交網(wǎng)站領(lǐng)英發(fā)布的一份報(bào)告顯示,我國(guó)生于1995年以后的年輕求職者平均7個(gè)月就從第一份工作離職。該網(wǎng)站分析了15萬(wàn)用戶的公開檔案,發(fā)現(xiàn)許多人對(duì)自己的第一份工作不甚滿意。70后的第一份工作平均在職4年后辭職,80后降到了3年半,90后驟降至19個(gè)月,95后則在職7個(gè)月就選擇了辭職。報(bào)告稱,90后年輕人較上一代人更加獨(dú)立自主,關(guān)注自身感受和自我價(jià)值的實(shí)現(xiàn)。

 

V.S. Naipaul during a tv show in France in July, 1991.[Photo/VCG]

>V.S. Naipaul dies at age 85
英諾獎(jiǎng)作家奈保爾去世
Trinidad-born British author and Nobel prize winner Vidiadhar Surajprasad Naipaul died at the age of 85 in his London home on Saturday. "He was a giant in all that he achieved and he died surrounded by those he loved, having lived a life which was full of wonderful creativity and endeavor," his wife Nadira Naipaul said in a statement quoted by the Sky News broadcaster. Naipaul won the Nobel Prize for Literature in 2001 and a lot of other awards during his literary career starting in the 1950s. Among the fiction and nonfiction books he wrote, the novel "A House for Mr. Biswas" brought him worldwide fame in 1961. Naipaul was born in Trinidad in 1932 into an Indian family. He moved to England at 18 after receiving a scholarship to Oxford University. Naipaul received a knighthood from Queen Elizabeth II in 1989. (See photo)
出生于特立尼達(dá)的諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主V?S?奈保爾11日在其位于倫敦的家中去世,享年85歲。據(jù)天空新聞報(bào)道,奈保爾的妻子娜迪拉?奈保爾在一份聲明說:"他是一個(gè)獲得非凡成就的巨人。去世時(shí),周圍都是他所愛的人,他的一生充滿了奇妙的創(chuàng)造力和不懈的努力。"奈保爾上世紀(jì)50年代開始文學(xué)創(chuàng)作,收獲了包括2001年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)在內(nèi)的諸多獎(jiǎng)項(xiàng)。奈保爾一生創(chuàng)作了多部小說和非小說作品,1961年,他憑借《畢斯沃斯先生的房子》成為世界級(jí)文學(xué)巨匠。奈保爾1932年出生于特立尼達(dá)的一個(gè)印度移民家庭,18歲時(shí)獲牛津大學(xué)獎(jiǎng)學(xué)金,移居英國(guó)。1989年,奈保爾獲得英女王伊麗莎白二世授予的爵士頭銜。

Find more audio news on the China Daily app.

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語(yǔ)點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語(yǔ)點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 英語(yǔ)點(diǎn)津微信
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 雙語(yǔ)小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区