聽說,最近“精芬”火了?這是精神分裂的意思嗎?
中國日報(bào)網(wǎng) 2018-08-10 13:04
最近,社交媒體上突然有一個(gè)詞火了,大家紛紛都說自己是“精芬”。不明就里的同學(xué)們可能會(huì)想,這里的“芬”字是不是打錯(cuò)了?是不是“精神分裂”的“分”?。?/p>
其實(shí),這個(gè)“精芬”跟“精神分裂”并無關(guān)聯(lián),而是對“精神上的芬蘭人”這一流行詞的簡稱。
The term “jingfen” (精芬), or “spiritually Finnish”, is inspired by a comic from Finland called “Finnish Nightmares,” starring a cartoon figure named Matti who prefers minimal contact and avoids social situations.
“精芬”這個(gè)詞源自于芬蘭的一個(gè)插畫繪本《芬蘭人的噩夢》,里面的主人公馬蒂不喜歡跟人接觸,盡量避免社交。
His creator Karoliina Korhonen describes Matti as “a stereotypical Finn who appreciates peace, quiet and personal space. Matti tries his best to do unto others as he wishes to be done unto him: to give space, be polite and not bother with unnecessary chit chat.”
該繪本的作者卡羅麗娜·克羅恩對馬蒂的描述是:一個(gè)典型的芬蘭人,喜歡平靜、安靜,享受個(gè)人空間。馬蒂努力踐行己之所欲亦施于人的待人之道:給足空間,有禮貌,避免無意義的閑談。
繪本里馬蒂的日常是這樣的:
He’s the kind of perpetually uncomfortable character who hides in his apartment when a neighbor is out in the hall. If someone takes a vacant seat next to Matti, he wants to disappear. He hates being singled out, even for praise, avoids talking to salespeople, and can’t stand working in pairs.
他是一個(gè)時(shí)時(shí)處處都覺得不自在的人,有鄰居在走廊的時(shí)候,他就躲在屋里;如果有人坐了他旁邊的空座,他會(huì)想要從那里消失;他不喜歡被特別對待,哪怕是表揚(yáng)也不行;他避免跟銷售人員對話;無法忍受跟別人搭檔工作。
這個(gè)繪本的中文版出版以后,迅速引起了中國年輕網(wǎng)友的呼應(yīng),大家紛紛感嘆:這不就是我嗎!于是乎,很多患有輕微“社交恐懼(social phobia)”的網(wǎng)友都自嘲是“精神上的芬蘭人(spiritually Finnish)”。
芬蘭人熱情、好客,對人真誠,又特別注重個(gè)人空間。哪怕是外向的芬蘭人在我們看來也可能是內(nèi)向的。芬蘭人有句自嘲的話是這樣說的:
“An introverted Finn looks at his shoes when talking to you; an extroverted Finn looks at your shoes.”
內(nèi)向的芬蘭人跟你說話的時(shí)候看著自己的鞋子,外向的芬蘭人跟你說話的時(shí)候看著你的鞋子。
為了證明芬蘭人注重個(gè)人空間,有位網(wǎng)友在微博上曬出了這么一張照片。
Each seat faces in a different direction, making conversation unnecessary and easily avoidable.
每張椅子都朝著不同的方向擺放,這樣就可以輕松避免對方視線,也不用攀談。
對于習(xí)慣了各類擁擠場面的中國網(wǎng)友來說,這樣的地方是“社恐者最想移民的國家”。
所以,你是“精芬”嗎?
參考來源:Quartz、衛(wèi)報(bào)
編輯:Helen