迎合大眾?奧斯卡將增設(shè)“最佳流行影片”獎(jiǎng) Oscars: Academy to add achievement in popular film category
中國日報(bào)網(wǎng) 2018-08-09 15:15
為了提高奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的收視率,美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院宣布將在明年增設(shè)“最佳流行影片”獎(jiǎng)項(xiàng),同時(shí)將頒獎(jiǎng)典禮時(shí)長縮短到3小時(shí)。你最愛的一些票房大片有望得獎(jiǎng),是不是更加期待影片中的明星亮相奧斯卡紅毯了?
The film Academy has announced a number of changes to the Oscars, including the introduction of a new category.
美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院近日宣布了奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮的多項(xiàng)改革,包括增加新的獎(jiǎng)項(xiàng)。
From next year, there will be an award for outstanding achievement in popular film, the first time a new Oscar has been introduced since best animated film in 2001. Details on eligibility have yet to be announced.
從明年起,奧斯卡將增設(shè)“最佳流行影片”獎(jiǎng)項(xiàng)。這是自從2001年奧斯卡增設(shè)“最佳動(dòng)畫片”獎(jiǎng)項(xiàng)以來,首次增加新的獎(jiǎng)項(xiàng)。評(píng)選條件等細(xì)節(jié)尚未公開。
In a letter sent to members, the Academy also announced that the telecast would now be kept to under three hours, which means that some of the 24 categories will be announced during commercial breaks and then edited into the ceremony later on. This year’s ceremony, which saw The Shape of Water take the top prize, ran to just under four hours.
美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院在發(fā)送給成員們的電子郵件中還宣布,頒獎(jiǎng)典禮將縮短到3小時(shí)以內(nèi),也就是說,全部24個(gè)獎(jiǎng)項(xiàng)中的一部分獎(jiǎng)項(xiàng)將在廣告時(shí)間宣布,之后再剪輯進(jìn)頒獎(jiǎng)典禮的畫面。今年的頒獎(jiǎng)典禮剛不到4小時(shí),《水形物語》獲得最佳影片。
“We are committed to producing an entertaining show in three hours, delivering a more accessible Oscars for our viewers worldwide,” the letter reads.
郵件中寫道:“我們將致力于在3小時(shí)內(nèi)打造出一臺(tái)娛樂盛典,為全球觀眾奉上更加喜聞樂見的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮?!?/p>
The moves are seen as new ways for the Oscars to appeal to a wider audience. This year’s ceremony saw the lowest US viewership in history and the contending films were mainly lower budgeted fare with solid box office returns.
這是奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮試圖吸引更多觀眾的新方式。今年的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮播出時(shí),美國的收視率達(dá)到有史以來的最低,參評(píng)影片多為票房表現(xiàn)不錯(cuò)的低成本影片。
In 2009, the best picture race was opened up from five to a possible 10 nominees, seen as a way of bringing in bigger blockbusters. Since then, Avatar, Inception, The Martian, Gravity and Toy Story 3 have all received nominations.
2009年,奧斯卡最佳影片獎(jiǎng)提名由5部增加到10部,以引入更多大片參評(píng)。從那以后,《阿凡達(dá)》、《盜夢空間》、《火星救援》、《地心引力》和《玩具總動(dòng)員3》都獲得了提名。
While details of the popular film category are yet to be announced, it could be a way for superhero films to finally break through, with the acclaimed box office hit Black Panther possibly making an appearance. In a later addendum, the Academy clarified that a film could be eligible for both the popular film and the best picture Oscar.
雖然最佳流行影片獎(jiǎng)的參評(píng)細(xì)節(jié)尚未公布,但這可能成為超級(jí)英雄影片取得突破的一種方式。之前備受贊譽(yù)的熱映影片《黑豹》或許會(huì)獲得提名。在隨后的補(bǔ)充說明中,美國電影藝術(shù)與科學(xué)學(xué)院澄清說,一部影片可以同時(shí)獲得最佳流行影片獎(jiǎng)和最佳影片獎(jiǎng)的提名。
The most recent induction of new Academy members was also seen as a way of broadening the institution with its most diverse set to date, including Amy Schumer, Daniel Kaluuya and Tiffany Haddish. The industry professionals included in the latest batch of invitees were 49% female and 38% people of color.
奧斯卡獎(jiǎng)評(píng)選委員會(huì)最近還增加了新成員,以充實(shí)評(píng)選機(jī)構(gòu)。如今,評(píng)選委員會(huì)組成成員最具多樣性,包括艾米·舒默、丹尼爾·卡盧亞和蒂凡尼·哈迪斯。最新獲邀入選的一批評(píng)委會(huì)成員中,女性占到了49%,有色人種占到了38%。
Next year’s Oscars will take place on February 23 with early favorites including Bradley Cooper’s remake of A Star is Born, Barry Jenkins’ Moonlight follow-up If Beale Street Could Talk and the La La Land director Damien Chazelle’s Neil Armstrong drama First Man.
明年的奧斯卡頒獎(jiǎng)典禮將在2月23日舉辦。奪獎(jiǎng)熱門影片包括布萊德利·庫珀翻拍的《一個(gè)明星的誕生》、《月光男孩》導(dǎo)演巴里·杰金斯執(zhí)導(dǎo)的新片《假若比爾街能夠講話》、《愛樂之城》導(dǎo)演達(dá)米恩·查澤雷執(zhí)導(dǎo)的尼爾·阿姆斯特朗傳記片《登月第一人》。
英文來源:衛(wèi)報(bào)
翻譯&編輯:yaning