每日新聞播報(bào)(July 31)
chinadaily.com.cn 2018-07-31 16:26
>Nigerian girl goes viral
'世界最美女孩'走紅網(wǎng)絡(luò)
A five-year-old girl has been dubbed the "most beautiful in the world" after a photographer shared snaps of her on their Instagram account. Jare, from Nigeria, was photographed by Mofe Bamuyiwa who shared three stunning portraits of the girl on her Instagram account last week. The images see the child posing in a simple setting showcasing her enormous eyes and perfectly smooth skin as well as her impressive head of hair. Fans have been quick to praise Mofe's portraits of the child with the first of the three images amassing 16,000 likes. "This beautiful child has broken the internet," an internet user commented.
一位攝影師將尼日利亞一位5歲的女孩的照片分享到Ins賬戶后,她被稱為"世界上最美麗的女孩"。攝影師墨菲?芭慕伊娃上周在自己的Ins賬戶上分享了尼日利亞女孩亞雷的三張照片,令人驚艷。照片背景簡(jiǎn)單,展示出了亞雷大大的雙眼、無比光滑的肌膚和讓人印象深刻的頭發(fā)。粉絲們很快就開始稱贊墨菲拍攝的這些照片。她上傳的第一張照片得到了1.6萬個(gè)贊。一位網(wǎng)友評(píng)論稱,這位小美女讓網(wǎng)絡(luò)沸騰了。
>Trump star hits eBay
特朗普星碎片公開拍賣
Trump's star on Hollywood Boulevard in Los Angeles was vandalized on Thursday. An eBay user who says he nabbed a piece of the star's debris after Austin Clay obliterated it with a pickax, has put it up for auction, with a starting bid of $500. There's still about a week left on the auction, but as of now, nobody's biting. More bad news for the seller too - since the Hollywood Chamber of Commerce legally owns the Trump star - even smashed up bits - it has the power to shut down the sale.
26日,位于洛杉磯好萊塢大道上代表特朗普的星標(biāo)被蓄意毀壞。一位易趣用戶稱,在奧斯汀?克萊用鶴嘴鋤砸碎特朗普星之后,他搶到了星星的一塊碎片,他已經(jīng)將它放到網(wǎng)上拍賣,起拍價(jià)500美金。距離拍賣截止還剩大約一周時(shí)間,目前尚無人問津。對(duì)于賣家來說還有更壞的消息:按照法律,即便被砸成了碎片,特朗普星的所有權(quán)仍屬于好萊塢商會(huì),因此商會(huì)有關(guān)閉這次拍賣的權(quán)力。
>Burglar breaks in for Wi-Fi
竊賊喚醒主人只為蹭網(wǎng)
A teenaged thief broke into the home of an elderly couple in Palo Alto through their window at midnight. He did not burglarize their home, but he did wander into their bedroom to wake them up. He asked the strangers for their Wi-Fi password. The intruder had his face covered. The couple chased him from the home before calling police and the boy sped away on the bike, which was stolen from the yard of a woman, possibly the night before. He was apprehended by police a block from the house. As a minor, his name and photo are not being released to the public. However, he is being charged with prowling, residential burglary, and possibly petty theft.
一名青少年盜賊半夜從窗戶闖入加利福尼亞州帕洛阿爾托一對(duì)老夫婦的家,他沒有行竊,而是走到臥室內(nèi)叫醒了房屋主人。他詢問這對(duì)陌生夫婦他們家的無線網(wǎng)密碼。這位闖入者蒙著臉。老夫婦把他趕出家門,隨后報(bào)了警。小偷騎著自行車逃離,這輛車是他前一天晚上從附近一名女性家的院子里偷來的。警察在距離這對(duì)夫婦家一個(gè)街區(qū)外的地方逮捕了他。因?yàn)槲闯赡辏男彰烷L(zhǎng)相沒有公之于眾。但是,他因?yàn)楣砉硭钏?、入室行竊、是潛在小偷而被控告。
>Scorching heat hatches egg
韓高溫致雞蛋孵出小雞
South Korea's prolonged heat wave is producing a number of unusual events, including a chick hatching out of an egg reportedly without a mother hen or brooder lamp. In Gangneung, Gangwon Province, a chick was hatched from a carton of eggs that had been placed in an outdoor balcony. The carton was there for days basking in sizzling summer heat that sent average temperatures hovering over 35 degrees Celsius. According to a Gangneung resident surnamed Choi who now owns the chick, the egg had never been brooded by the mother hen or placed under brooding lamps. The unusually warm weather basically did all the work, he said. As of Wednesday morning, 14 people had died due to heat-related illness, while heat stress has killed at least 1.43 million livestock. More than 1,300 residents have been medically treated for health conditions caused by the hot weather, including heat stroke.
韓國(guó)持續(xù)的暑熱天氣產(chǎn)生了許多異象,據(jù)稱其中一個(gè)便是雞蛋在沒有母雞或孵化燈的情況下孵出了一只小雞。近日,在江原道省江陵市,一盒雞蛋被放在戶外陽(yáng)臺(tái)上,結(jié)果孵出了一只小雞??崾钍蛊骄鶜鉁厣?5攝氏度以上,那盒雞蛋被放在陽(yáng)臺(tái)上擱了好幾天。如今這只小雞歸江原道居民崔某所有,他表示母雞沒孵過這只雞蛋,也沒有用孵化燈照射過,主要是異乎尋常的高溫使然。截至18日上午,已有14人因暑熱相關(guān)的疾病死亡,至少143萬家禽死于高溫。1300多人因熱中風(fēng)等高溫造成的健康問題而接受治療。
Find more audio news on the China Daily app.