每日新聞播報(bào)(July 27)
chinadaily.com.cn 2018-07-27 15:33
>British Museum's Tmall shop
大英博物館天貓開網(wǎng)店
The British Museum recently opened an online store on China's e-commerce platform Tmall, competing with the Palace Museum on the platform, which has successfully been selling souvenirs. The British Museum store sells tapes, handbags, mobile phone cases and other items with various themes such as the Rosetta stone, Egyptian mummy, the famous Japanese woodblock print "The Great Wave off Kanagawa" and the Isle of Lewis chess pieces. The store first launched 20 items, 15 of which have temporarily sold out. The store attracted over 30,000 followers on the first day, according to 36Kr, a Chinese technology news provider, with the number having grown sharply to 131,000 as of July 23.
近日,大英博物館在我國電商平臺(tái)天貓上開設(shè)線上店鋪,要和玩轉(zhuǎn)紀(jì)念品銷售的故宮網(wǎng)店搶生意了!大英博物館網(wǎng)店出售各種主題的膠帶、手包、手機(jī)殼等商品,主題包括羅塞塔石碑、埃及木乃伊、日本著名版畫"神奈川沖浪里"以及劉易斯島象棋等。首批發(fā)售的20款產(chǎn)品中,15款已經(jīng)暫時(shí)售罄。據(jù)國內(nèi)科技新聞網(wǎng)站36氪報(bào)道,該店鋪上線首日就吸引了3萬多粉絲,截至7月23日,其粉絲量已達(dá)13.1萬。
>Apply sunscreen in booths
防曬噴霧機(jī)10秒噴全身
Applying sunscreen can be a messy and time-consuming pursuit. But thanks to a cunning device, getting ready for the beach has been made much simpler. SnappyScreen, which was the brainchild of New York-based Kristen McClellan, is a booth with nozzles that spray holidaymakers in just ten seconds from head to toe. A YouTube video shows how users use a touch screen to select their height range and which SPF they would like to apply, with 15, 30 and 40 factors on offer. The booth, a platform the user stands on revolves so they get a 360-degree exposure to the cream. The booths come with disposable glasses to protect the eyes.
涂抹防曬霜常常費(fèi)力又費(fèi)時(shí)。不過有了這款巧妙的設(shè)備,去海灘前的準(zhǔn)備工作就變得簡單多了。這款防曬霜噴霧機(jī)名為SnappyScreen,由總部位于紐約的克里斯汀?麥克萊倫公司打造。SnappyScreen是一個(gè)帶噴嘴的亭子,僅需10秒鐘就可以給度假游客全身上下都噴上防曬霜。YouTube的一段視頻顯示,游客如何使用觸摸屏選擇身高范圍,喜歡用什么系數(shù)的防曬噴霧,有15、30和40可供選擇。游客所站立的平臺(tái)還可以旋轉(zhuǎn)360度,因此防曬噴霧可噴掃全身。亭子里還為游客提供了一次性眼鏡,以保護(hù)眼睛。
>Water detected on Mars
火星首次發(fā)現(xiàn)液態(tài)水湖
For the first time, scientists have detected a lake of salty water under the Martian ice, a study released Wednesday said. The lake is about a mile under the surface and stretches 12 miles across. The discovery raises the possibility of finding life on the Red Planet. The study does not determine how deep the reservoir actually is. This means that scientists can't specify whether it's an underground pool, an aquifer-like body, or just a layer of sludge. To find the water, Italian researchers analyzed radar signals collected over three years by the European Space Agency's Mars Express spacecraft. They spent at least two years examining the data to make sure they'd detected water, not ice or another substance.
25日發(fā)布的一項(xiàng)研究稱,科學(xué)家首次在火星冰層下發(fā)現(xiàn)了液態(tài)鹽水湖。這個(gè)鹽水湖位于火星表面下約1英里,橫向長度12英里。這一發(fā)現(xiàn)增加了在火星上找到生命的可能性。這項(xiàng)研究并未測定這座湖的實(shí)際深度是多少,這意味著科學(xué)家無法判別這是一個(gè)地下水池、類似蓄水層的東西或者只是一層淤泥。為發(fā)現(xiàn)水,意大利研究人員分析了歐洲航天局的"火星快車"號(hào)航天測器三年多來收集的雷達(dá)信號(hào)。他們花了至少兩年時(shí)間檢驗(yàn)數(shù)據(jù),以確保他們發(fā)現(xiàn)的是水,而不是冰或其它物質(zhì)。
>WH stops summarizing calls
白宮停發(fā)總統(tǒng)通話簡報(bào)
The White House has suspended the practice of publishing public summaries of President Donald Trump's phone calls with world leaders, two sources with knowledge of the situation tell CNN, bringing an end to a common exercise from Republican and Democratic administrations. Trump has had at least two calls with other leaders in the last two weeks, including Turkish President Recep Tayyip Erdogan and Israeli Prime Minister Benjamin Netanyahu. The White House confirmed that the calls took place after they were reported by foreign media, but declined to elaborate on what was said. It's unclear if the suspension is temporary or permanent. A White House spokesman declined to comment.
兩名知情人士向美國有線電視新聞網(wǎng)透露,白宮打破了一項(xiàng)被歷屆共和黨和民主黨政府遵循的慣例,暫停發(fā)布總統(tǒng)特朗普和外國領(lǐng)導(dǎo)人的通話簡報(bào)。在過去兩周里,特朗普至少與外國領(lǐng)導(dǎo)人進(jìn)行過兩次通話,其中包括土耳其總統(tǒng)埃爾多安和以色列總理內(nèi)塔尼亞胡。這兩次通話都是先被外國媒體報(bào)道后,才得到白宮確認(rèn),但白宮拒絕詳細(xì)透露通話內(nèi)容。目前尚不清楚白宮停止發(fā)布通話簡報(bào)的做法是暫時(shí)性的還是永久性的,白宮發(fā)言人也拒絕對(duì)此做出評(píng)論。
Find more audio news on the China Daily app.