你好,請問“tradition、custom”和“convention”幾個詞語有什么區(qū)別?
當我們提到 “傳統(tǒng)” 和 “習俗” 等詞語時,指的是某一社會、民族等中特定的思想、行為或道德。在英語中,近義詞 “tradition、custom” 和 “convention” 都可以用來表示“傳統(tǒng)”的意思。它們的含義雖然能有重疊,但并不完全相同。本集《你問我答》幫你解答這三個實用詞匯的具體區(qū)別。
歡迎你加入并和我們一起討論英語學習的方方面面。請通過微博“BBC英語教學”或郵件與我們?nèi)〉寐?lián)系。我們的郵箱地址是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。
(關于臺詞的備注: 請注意這不是廣播節(jié)目的逐字稿件。本文稿可能沒有體現(xiàn)錄制、編輯過程中對節(jié)目做出的改變。)
Feifei
大家好,歡迎收聽 BBC 英語教學的《你問我答》節(jié)目,我是馮菲菲。在每集節(jié)目中,我們會回答一個大家在英語學習時遇到的疑問。我們將會回答來自微博網(wǎng)友“康拜櫻桃”的問題。一起來聽一下她有哪些疑惑。
Question
你好,請問“tradition、custom”和“convention”幾個詞語有什么區(qū)別?
康拜櫻桃
Feifei
網(wǎng)友“康拜櫻桃”希望我們幫忙區(qū)分近義詞“tradition、custom”和“convention”之間的區(qū)別。這三個詞非常實用,它們都可以用來表示“傳統(tǒng)”的意思。
在漢語中,當我們說到傳統(tǒng)和習俗,指的就是某一社會、民族中特定的思想、行為或道德。那么,當“tradition、custom”和“convention”表示“傳統(tǒng)”時,有哪些不同點呢?我們通過一段介紹英國傳統(tǒng)文化和社會習俗的文字來說明它們之間的區(qū)別。下面我們來聽這段介紹文字。
Example
There are many traditional foods in Britain, like the famous fish and chips, the Sunday roast, and scones, a type of small unsweetened or lightly sweetened cake. Eating particular dishes on a specific holiday or at certain times of the day is a national custom. Britain has a long tradition of eating turkeys and Christmas puddings with their families on Christmas Day; it is also known for its tea culture. However, it’s the custom for some people to enjoy a brew in the morning, whereas others prefer to take afternoon tea. Before coming to the UK, we should familiarise ourselves with local customs. When the Brits greet people they know well, they hug and kiss on the cheek. We should also be aware of their social conventions – for instance, most Brits do not like it when people jump the queue.
英國有很多傳統(tǒng)美食,比如最有名的炸魚和薯條、星期日烤肉大餐,還有不甜或微甜的小糕點司康餅等等。在特定的節(jié)日、時間吃特定的食物是一個國家的習俗。比如,每到圣誕節(jié),大多數(shù)英國人會和家人聚在一起吃火雞、圣誕布丁等;英國的茶文化也非常出名,不過有些人的習慣是喝早茶,有些人則喜歡下午喝茶。來英國之前,我們可以熟悉一下當?shù)氐娘L俗。比如,英國人和熟人見面時擁抱或行貼面禮。我們還應該了解其社會習俗。比如,英國人普遍不喜歡插隊的行為。
Feifei
聽了上面有關英國文化的例子,你分清單詞“tradition、custom”和“convention”之間的區(qū)別了嗎?
首先,單詞 “tradition” 和 “custom” 的含義非常相近,在多數(shù)情況下可以互換使用。不過, “tradition” 強調(diào) “在特定社會或群體中代代相傳的思想、行為方式”,強調(diào) “時間長,影響深”?!癟radition”的形容詞是“traditional 傳統(tǒng)的”。讓我們來回顧兩個例句。
Examples
There are many traditional foods in Britain, like the famous fish and chips, the Sunday roast, and scones, a type of small unsweetened or lightly sweetened cake.
Britain has a long tradition of eating turkeys and Christmas puddings with their families on Christmas Day.
Feifei
而“custom”則強調(diào)“因歷史傳統(tǒng) traditions 而被人保留下來的習慣、傳統(tǒng)和風俗”;“custom”也可以指個人習慣,而“tradition”則只能形容社會、家庭間沿襲的傳統(tǒng)。來回顧幾個例句。
Examples
Eating particular dishes on a specific holiday or at certain times of the day is a national custom.
However, it’s the custom for some people to enjoy a brew in the morning, whereas others prefer to take afternoon tea.
Feifei
最后,“convention”特指“已被社會接受的禮儀、做法、常規(guī)等等”。再來聽一個例句。
Example
We should also be aware of their social conventions – for instance, most Brits do not like it when people jump the queue.
Feifei
好了,本集《你問我答》節(jié)目講解了“tradition、custom”和“convention”這三個都能表示“傳統(tǒng)”意思的詞語。希望我們的分析能幫助大家分清它們之間的差別。
再次感謝網(wǎng)友“康拜櫻桃”。如果大家在英語學習時碰到了問題,歡迎和我們聯(lián)系,我們的郵箱是 questions.chinaelt@bbc.co.uk。大家也可以通過微博“BBC英語教學”發(fā)送你的問題。謝謝收聽,我是馮菲菲,下次節(jié)目再見!