日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 雙語新聞

印度取消衛(wèi)生巾稅,這還要感謝寶萊塢“護墊俠” India scraps controversial tax on sanitary pads

中國日報網(wǎng) 2018-07-24 14:02

分享到微信

印度政府21日宣布對衛(wèi)生巾不再征收12%的消費稅。一些女性權(quán)益保護團體估算,印度有大約80%的女性無力負擔(dān)或者難以購得衛(wèi)生用品。免稅舉措將幫助更多女性安然度過每個月的特殊日子,走進學(xué)校和職場。

Sanitary pads are now tax-free in India.

衛(wèi)生巾在印度免稅了。

The Indian government has decided to scrap a controversial 12% tax on the feminine hygiene products, it announced late Saturday, marking a victory for campaigners who have lobbied against the tax for more than a year.

印度政府周六晚間宣布,廢除對女性衛(wèi)生產(chǎn)品征收的12%稅收,這一稅收之前就備受爭議。這標志著反對這項稅收的活動人士一年多來的游說取得了勝利。

"[The country's] sisters and mothers will be happy to hear that sanitary pads have been given a 100% exemption and brought down to a tax rate of zero," the country's acting finance minister Piyush Goyal told reporters. "Now there will be no [tax] on sanitary pads."

印度代理財政部長皮尤什-戈亞爾告訴記者說:“所有女性聽到衛(wèi)生巾現(xiàn)在100%免稅,稅率為零的消息都會非常開心。以后衛(wèi)生巾都不再收稅了?!?/p>

Activists say removing the tax on pads tackles one of the biggest barriers to education for girls, who are often forced to stay at home due to a lack of access to clean hygiene products, while also facing stigma and a lack of toilets in schools.

活動人士稱,取消衛(wèi)生巾稅解決了女孩接受教育的一個最大障礙。由于缺少衛(wèi)生用品,再加上學(xué)校缺少衛(wèi)生間,不少女生經(jīng)期都羞于出門,無法上學(xué)。

Periods are among the leading factors for girls to drop out of school in India, where four out of five women and girls are estimated by campaigners to have no access to sanitary pads.

經(jīng)期不方便成為印度女孩輟學(xué)的主要因素之一。印度一些女性權(quán)益保護團體估算,印度全國大約80%的女性經(jīng)期沒有衛(wèi)生巾可用。

Last year, lawmaker Sushmita Dev launched a petition to demand a reduction or total removal of taxes on pads, citing that about 70 percent of women in India could not afford them.

去年,議員蘇什米塔-德夫發(fā)起請愿,呼吁政府減免衛(wèi)生巾稅,稱印度有70%的女性買不起衛(wèi)生巾。

The online petition gained more than 400,000 signatures.

這次網(wǎng)上請愿征得超過40萬個簽名。

Dev thanked all her supporters in a tweet on Saturday, and also criticized the government for taking more than a year to remove the tax on sanitary pads.

倡導(dǎo)者德夫在周六的一條推文中感謝所有支持者,并批評政府花了一年多的時間才取消了這一稅收。

很多人將取消衛(wèi)生巾稅與印度電影《護墊俠》聯(lián)系在了一起。

Bollywood’s first film on menstrual hygiene ‘Padman’, starring Akshay Kumar – one of Hindi cinema’s most popular action heroes – triggered debate over the taboo subject of menstrual hygiene in India after its release earlier this year.

今年年初,寶萊塢首部以經(jīng)期衛(wèi)生為主題的電影《護墊俠》上映。影片男主角阿克謝-庫瑪爾是印度最受歡迎的動作明星。這部電影引發(fā)了人們對印度女性經(jīng)期衛(wèi)生的熱議,在印度社會這個話題一直都是禁忌。

Kumar is at the forefront of a campaign by Niine Movement, an initiative promoting menstrual hygiene, to help increase the number of women using pads.

影片男主角阿克謝-庫瑪爾是Niine運動的領(lǐng)軍人士,這個團體宣傳經(jīng)期衛(wèi)生,倡導(dǎo)更多女性使用衛(wèi)生巾。

電影《護墊俠》根據(jù)真實人物傳記改編,原型是一位印度的企業(yè)家,他發(fā)明了低成本的衛(wèi)生巾生產(chǎn)機,為印度農(nóng)村的經(jīng)期衛(wèi)生觀念帶來一場大變革。

電影在印度上映期間,低成本衛(wèi)生巾生產(chǎn)機的創(chuàng)始人印度企業(yè)家Arunachalam Muruganantham在推特上發(fā)起了一項“護墊俠挑戰(zhàn)”,他說,“沒錯,我手里拿著的是護墊,這沒什么好羞愧的,月經(jīng)是自然的生理反應(yīng)。請復(fù)制粘貼這段話,向你們的朋友發(fā)起挑戰(zhàn),拿起姨媽巾拍照吧!”,隨后眾多印度明星演員紛紛在推特上參與了這項活動,支持電影《護墊俠》。

Amar Tulsiyan, founder of Niine Movement, called Saturday’s decision ‘a(chǎn) big win for everyone’ in India, where, he said, 82 percent women and girls have no access to sanitary pads.

Niine運動團體創(chuàng)建者阿馬爾-圖爾斯延說,印度政府取消衛(wèi)生巾稅的消息是“屬于每個印度人的巨大勝利”。按他的說法,印度82%的女性無法使用衛(wèi)生巾。

‘The tax exemption is a massive boost,’ he said.

他說:“免稅舉措可謂巨大進步。”

Many Indians celebrated the new tax exemption on social media.

許多印度人在社交媒體上慶祝新的免稅政策。

But feminine hygiene products remain out of reach for the vast majority of India's women, with millions in impoverished rural areas using rags or even sawdust, ashes and leaves instead. The lack of proper menstrual hygiene and sanitation has been linked to girls dropping out of school and lower productivity in the workplace.

但絕大多數(shù)印度婦女仍然無法獲得女性衛(wèi)生用品,數(shù)百萬貧困農(nóng)村地區(qū)的女性使用抹布甚至鋸末、灰燼和樹葉來代替。缺乏適用的經(jīng)期衛(wèi)生用品和設(shè)施與女孩輟學(xué)和工作效率低下息息相關(guān)。

According to India's National Family Health Survey, more than 40% of Indian women aged 15 to 24 do not have access to sanitary products during their period.

根據(jù)印度的全國家庭健康調(diào)查,15至24歲的印度女性中40%以上的人群在經(jīng)期無法獲得衛(wèi)生用品。

The figure was as high as 80% for some of India’s poorer central and eastern states.

而在印度貧困的中部和東部一些邦,這一比例高達80%。

India now joins Ireland, Kenya and Canada as one of the few countries where sanitary products are tax-free.

印度現(xiàn)在和愛爾蘭、肯尼亞和加拿大一樣,成為少數(shù)幾個衛(wèi)生產(chǎn)品免稅的國家。

Protests are still continuing to demand similar laws in other countries, including the United States, the United Kingdom and Australia. Several US lawmakers have campaigned against the so-called "tampon tax," while the "pink tax" -- where women pay more than men for similar products -- has also been slammed by activists around the world.

美國、英國和澳大利亞等國的抗議活動仍在繼續(xù),要求這些國家實行類似法律。一些美國立法者開展活動,反對所謂的“衛(wèi)生棉稅”,而“粉紅稅”(購買類似產(chǎn)品,女性花費更多)也受到全球活動家的抨擊。

英文來源:CNN、每日郵報

翻譯&編輯:yaning

中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網(wǎng) 英語點津微信
中國日報網(wǎng) 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区