一周熱詞榜(7.14-20)
CHINADAILY手機報 2018-07-21 08:30
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.多地出臺政策'催生二孩'
2.幼兒園嚴禁授'小學(xué)課程'
3.英國'黃金簽'申請者激增
4.谷歌'小程序'引爆朋友圈
5.'最燒錢影片'慘遭滑鐵盧
1. 催生二孩
encourage families to have a second child
請看例句:
A number of regions across China have granted extended benefits to local couples as part of efforts to encourage families to have a second child.
近日,全國多地陸續(xù)為當?shù)胤驄D提供更多補貼,作為鼓勵家庭生養(yǎng)二孩的部分舉措。
自2016年全面二孩政策(universal two-child policy)出臺以來,二孩出生增長顯著。然而,二孩政策還未得到育齡人群(couples of childbearing age)的普遍響應(yīng),許多人并非不愿意生,而是擔心經(jīng)濟上負擔不起兩個孩子(cannot afford the economic burden of raising two kids)。
自2017年以來,全國多個地方相繼出臺"二孩獎勵政策(two children incentive policies)"。據(jù)報道,在全國規(guī)定的98天產(chǎn)假(the 98 days of nationally-mandated maternity leave)的基礎(chǔ)上,31個省區(qū)市延長產(chǎn)假(extend the maternity leave)至138-158天不等。男方允許享有陪護假(paternity leave)15至30天。此外,許多地方政府還給二孩家庭發(fā)放生育津貼(childbirth allowance)、醫(yī)療服務(wù)等更多福利。在新疆維吾爾自治區(qū)的石河子市,二孩媽媽還可獲得1000元的補助和3年的奶粉補貼(subsidies for baby milk formula)。湖北省仙桃市為二孩媽媽提供生殖醫(yī)療服務(wù)補貼(subsidized reproductive medical services)。遼寧省也正在考慮引入獎勵二孩家庭的相關(guān)政策。
[相關(guān)詞匯]
產(chǎn)前假 pre-natal leave
延長哺乳假 extended breastfeeding leave
婦產(chǎn)醫(yī)院 maternity hospital
嬰兒潮 baby boom
2. 小學(xué)課程
primary-school-level lessons
請看例句:
Kindergartens will no longer be allowed to teach young children primary-school-level lessons, the Ministry of Education announced. Banned subjects include primary-school-level Chinese language, mathematics and English coursework.
教育部近日宣布,禁止幼兒園教授小學(xué)階段語文、數(shù)學(xué)、英語等課程內(nèi)容。
教育部近日發(fā)文,嚴禁幼兒園教授小學(xué)課程內(nèi)容(teach lessons intended for primary school students)。對于提前教授漢語拼音、識字、計算、英語等小學(xué)課程內(nèi)容的,要堅決予以禁止。對于幼兒園布置幼兒完成小學(xué)內(nèi)容家庭作業(yè)、組織小學(xué)內(nèi)容有關(guān)考試測驗的,要堅決予以糾正。社會培訓(xùn)機構(gòu)(private training institutions)也不得以學(xué)前班、幼小銜接等名義提前教授小學(xué)內(nèi)容。
教育部還提出要糾正"小學(xué)化"教育方式,幼兒園將以游戲為基本活動(playing games will be the basic activity in kindergartens);整治"小學(xué)化"教育環(huán)境,創(chuàng)設(shè)開放的、多樣的區(qū)域活動空間(open and multi-purpose areas for different activities),并配備必要的符合幼兒年齡特點的玩教具、游戲材料、圖畫書;對于不具備幼兒園教師資格的,要督促其參加專業(yè)技能補償培訓(xùn)并通過考試取得幼兒園教師資格證(teaching certificate),仍不能取得教師資格的,要限期予以調(diào)整;小學(xué)堅持零起點教學(xué),堅決糾正在招生中面向幼兒組織小學(xué)內(nèi)容的知識能力測試,或以幼兒參加有關(guān)競賽成績及證書作為招生依據(jù)(admission to primary school should not refer to any test or contest result)。
[相關(guān)詞匯]
學(xué)齡兒童 school-age children, children of school age
早期教育 early education
課外培訓(xùn)機構(gòu) after-school training institutions
學(xué)生減負 reduce students' excessive academic burden
超綱教學(xué) teaching beyond the syllabus
就近入學(xué) be admitted to neighborhood primary schools
3. 黃金簽
golden visa
請看例句:
Despite Brexit uncertainty, UK "golden visa" applications jumped 46% in the year to March 31.
盡管英國脫歐帶來不確定性,但英國"黃金簽"的申請數(shù)量在截至今年3月31日的過去一年里增加了46%。
"黃金簽(golden visa)"又叫作"一級投資簽證(tier 1 investor visa)",這類簽證要求在英國投資200萬英鎊或以上資產(chǎn),以換取在英國居住和工作的權(quán)利(invest £2m or more for the privilege of living and working in the UK)。專為全球超級富豪(the global super-rich)提供建議的英國律師事務(wù)所Collyer Bristow發(fā)布消息稱,在截至今年3月31日的過去一年內(nèi),405名投資移民申請一級簽證,比一年前增加46%,其中土耳其和俄羅斯的申請者增幅最大。
Collyer Bristow律所合伙人詹姆斯·貝德科克稱,英國"黃金簽"數(shù)量增長是在美國簽證吸引力下降背景下出現(xiàn)的,因為圍繞對美投資者簽證的政治不確定性(political uncertainty surrounding investor visas in the US)增加,越來越多人希望移居英國并對其投資。一些高凈值人士(HNWIs, high net worth individuals)擔心英國政府可能會在2019年3月正式脫歐之后收緊簽證規(guī)定(may tighten visa rules after the formal Brexit date in March 2019),因此尋求在此之前移民英國。
[相關(guān)詞匯]
最低投資門檻 minimum investment threshold
簽證申請 visa application
申請永久居住權(quán) apply for permanent residency
授予公民身份 grant citizenship
4. 小程序
mini program, applet
請看例句:
Google has released its first mini program for WeChat in China. It is a drawing game based on Google's AI image recognition technology
谷歌發(fā)布了其首款微信小程序,是基于谷歌人工智能圖像識別技術(shù)的一款繪畫游戲。
小程序(mini programs, applet)即在主程序內(nèi)運行的應(yīng)用程序(apps that only work within a master app),省去了用戶安裝、退出或進入不同應(yīng)用程序的麻煩(save users the hassle of installing, and exiting and entering different apps)。谷歌此次推出微信小程序是繼上月向電商公司京東投資5.5億美元后,重返中國消費市場的最新嘗試(the latest step in Google's tiptoe back into China's consumer market)。
這款只能在微信內(nèi)運行的游戲小程序名為"猜畫小歌(Guess the Sketch)"。在游戲中,玩家要在20秒內(nèi)按照要求畫出一些日常用品(doodle an assigned everyday item),比如,狗、鞋子或手表。繪畫過程中,人工智能會對畫作的內(nèi)容進行猜測(throw out its best guesses of the subject),如果AI猜對,玩家得分,進入下一輪(advance the next round)。如果AI猜不出,它會用銷魂的經(jīng)典谷歌女聲語音說:"我沒看懂你在畫什么?",偶爾還會爆出一句東北話"你畫的啥玩意?"一時間,整個朋友圈都充斥著一股幼兒園美術(shù)班的氣息,到處都是玩得不亦樂乎的靈魂畫手。
谷歌官方表示,這款游戲背后的神經(jīng)網(wǎng)絡(luò)技術(shù)有超過5000萬個手繪素描的數(shù)據(jù)群支持(the neural networking behind this game is powered by a dataset of 50 million hand-drawn sketches),展現(xiàn)了谷歌人工智能在計算機視覺方面的發(fā)展(showcase Google AI's advances in computer vision)。
[相關(guān)詞匯]
第三方應(yīng)用商店 third-party app store
計算機插畫藝術(shù)家 computer sketch artist
快捷圖標 short-cut icon
消息推送 push notifications
5. 最燒錢影片
most expensive movie ever made
請看例句:
China's "most expensive movie ever made" is one of the biggest flops the world has ever seen. "Asura", an epic fantasy film with a $113 million budget from financiers including Alibaba Pictures, was pulled from Chinese cinemas after its opening weekend, when it made just over $7 million.
中國電影史上"最燒錢的影片"成為世界范圍內(nèi)票房最慘淡的影片之一。由阿里巴巴影業(yè)集團等出資方花費1.13億美元(約合7.5億元人民幣)拍攝的史詩奇幻大片《阿修羅》周末上映后已從國內(nèi)院線撤檔,票房收入僅略超過700萬美元。
有媒體稱,《阿修羅(Asura)》制作方曾希望將此片打造成類似于《指環(huán)王(The Lord of the Rings)》的奇幻系列電影(fantasy franchise)。制作方在微博發(fā)文稱糟糕的票房是蓄意破壞的結(jié)果(blame the abysmal box office showing on sabotage),指控有人涌入移動售票平臺貓眼電影發(fā)表負面評論(trolls had flooded the mobile-ticketing platform Maoyan with negative reviews),導(dǎo)致了該片票房的慘敗。
雖然觀眾評分(audience scores)可能對影片票房有一定影響,但影片失敗的原因很可能還包括拙劣的營銷(poor marketing)、對粉絲口味把握不到位等。此外,《阿修羅》上映時遭遇了喜劇電影(comedy-drama)《我不是藥神(Dying to Survive)》等片的強有力競爭,該片上周末票房收入6900萬美元,總票房已超過3.5億美元。
令人震驚的1.06億美元的虧損(a staggering $106 million loss)讓《阿修羅》成為世界范圍內(nèi)最失敗的影片之一。《辛巴達七海傳奇(Sinbad: Legend of the Seven Seas)》虧損了1.25億美元,是史上最失敗的影片(the biggest flop ever)。與《阿修羅》有一拼的美國影片(a close analog to Asura in the US)是埃迪·墨菲主演的科幻喜劇(sci-fi comedy)《星際冒險王(The Adventures of Pluto Nash)》。據(jù)報道,該片耗資1億美元拍攝,票房收入僅為700萬美元。
[相關(guān)詞匯]
大制作電影 high-budget film
暫停全國放映 suspend the national release
提高行業(yè)門檻 raise the bar for the industry
奇幻片或科幻片 fantasy or sci-fi films
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:馬文英、彭娜、丹妮、實習(xí)生馬青玲)