一周熱詞榜(6.23-29)
CHINADAILY手機報 2018-06-30 08:10
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.我國設(shè)立'國際商事法庭'
2.'學(xué)歷學(xué)位認證費'將取消
3.國內(nèi)多景區(qū)發(fā)布'禁游令'
4.'網(wǎng)紅粉絲'規(guī)模迅速壯大
5.滬餐廳推'小龍蝦剝蝦師'
1. 國際商事法庭
international commercial court
請看例句
China's Supreme People's Court (SPC) will launch two international commercial courts this month.
最高人民法院將于本月設(shè)立兩家國際商事法庭。
近日,在介紹新型國際商事爭端解決機制和機構(gòu)(the introduction of a new international commercial disputes resolution mechanism and institutions)的發(fā)布會上,最高法審判委員會(SPC Judicial Committee)專職委員劉貴祥表示,最高人民法院將在深圳和西安分別設(shè)立國際商事法庭(international commercial courts),6月底正式掛牌,受理當事人之間的跨境商事糾紛案件(cases of international commercial disputes)。
據(jù)劉貴祥介紹,"一帶一路"倡議(Belt and Road Initiative)提出五年來,已得到140多個國家和地區(qū)的積極響應(yīng)。"一帶一路"建設(shè)涉及大量的跨國商事活動,為其營造穩(wěn)定的、可預(yù)期的法治營商環(huán)境(legal business environments)十分重要。日前,由最高法起草、中央全面深化改革領(lǐng)導(dǎo)小組(the Central Leading Group for Comprehensively Continuing Reform)會議審議通過的《關(guān)于建立"一帶一路"國際商事爭端解決機制和機構(gòu)的意見》公布,確立了建立"一帶一路"國際商事爭端解決機制和機構(gòu)的基本原則(basic principles)、具體方案和組織保障,其中包括成立國際商事法庭。
最高法還將牽頭組建國際商事專家委員會(call for the establishment of an International Commercial Expert Committee),包括中國及"一帶一路"沿線國家等國內(nèi)外的專家學(xué)者,來自不同法系(different legal systems)、不同國家、不同地區(qū)的專家委員組成國際商事專家委員會。目前最高法正在起草國際商事專家委員會成員選拔的標準和流程(draft the standards and procedures for selecting the members),明確該委員會的運行機制(clarify the operational mechanisms of the ICEC)。劉貴祥稱,新機制和機構(gòu)與現(xiàn)有的并不沖突(the new mechanism and institutions will not conflict with the existing ones),而是提供了更多的選擇方案。
[相關(guān)詞匯]
國際法庭 international tribunal
國際仲裁 international arbitration
國際影響力 international influence
爭端解決機制 dispute settlement system
2. 學(xué)歷學(xué)位認證費
fees authenticate graduation and degree certificates
請看例句:
Starting on Monday, Chinese university students will no longer need to pay for fees authenticate their graduation and degree certificates, saving them almost 400 yuan.
自7月1日起,國內(nèi)高校學(xué)生將不再需要支付學(xué)歷學(xué)位認證費了,這將為他們節(jié)省近400元的費用。
我國對學(xué)歷學(xué)位進行認證(authenticate graduation and degree certificates)始于2001年。針對上世紀90年代后期社會上出現(xiàn)的濫辦學(xué)、亂發(fā)文憑、偽造學(xué)歷證書等現(xiàn)象,自2001年起,教育部決定實施高等教育學(xué)歷證書電子注冊制度(electronic registration system),授權(quán)全國高校學(xué)生信息咨詢與就業(yè)指導(dǎo)中心展開學(xué)歷認證服務(wù)(authentication service)。
目前,中國高等教育學(xué)生信息與職業(yè)中心(the China Higher Education Student Information and Career Center)出具的學(xué)歷認證報告(verification report on a graduation certificate)需要收取95元,而中國學(xué)術(shù)學(xué)位和研究生教育發(fā)展中心(the China Academic Degrees and Graduate Education Development Center)對學(xué)位認證的收費是260元。主管這兩個中心的教育部27日表示,自7月1日起這兩筆收費將正式取消(the fees will be scrapped from July 1)。
[相關(guān)詞匯]
學(xué)歷造假 fabricate academic credentials
考試作弊 cheat in an exam
野雞大學(xué) diploma mill
身份認證 identity authentication
實名制 real-name registration system
3. 禁游令
sightseeing bans
請看例句:
Since April, several national scenic areas have issued sightseeing bans in order to better protect their fragile ecological environments.
4月以來,多個國家級風(fēng)景區(qū)發(fā)布禁游令,以更好地保護該地區(qū)脆弱的生態(tài)環(huán)境。
可可西里、昆侖山、三江源、柴達木盆地、青海湖、年保玉則等自然景觀(natural attractions)資源珍貴而稀缺。每年夏天,青海高原對中外游客來說都是熱門的旅游目的地(a popular sightseeing destination for tourists from home and aboard)。但數(shù)量日益增多的游客(the ever-growing number of visitors)正給景區(qū)的生態(tài)環(huán)境帶來越來越大的壓力(put increasing pressure on the scenic areas' ecosystems)。
今年4月,青海湖景區(qū)保護利用管理局發(fā)布通告,青海湖景區(qū)(Qinghai Lake Scenic Area)暫時關(guān)閉二郎劍和鳥島等景區(qū)(temporarily close areas such as Erlangjian and Bird Island)。當月,青海還發(fā)布通告,年保玉則國家公園無限期關(guān)閉(Nianbaoyuze National Park closed indefinitely)。5月24日以來,三江源國家公園發(fā)布黃河源頭(the Yellow River source region)景區(qū)禁游令(sightseeing bans of scenic areas),禁止一切單位和個人進入扎陵湖、鄂陵湖等源頭保護地觀光或開展探險活動(all the institutions and individuals are prohibited from entering the source region, including Zhaling Lake and Eling Lake for sightseeing or expeditions),禁游面積(the forbidden area)達1.91萬平方公里。
上述發(fā)布禁游令的旅游景區(qū)均地處青海高原生態(tài)系統(tǒng)極為敏感的區(qū)域(be all located in the regions with extremely sensitive ecological environments)。禁游令是保護生態(tài)環(huán)境和自然資源,維護青藏高原生物多樣(maintenance of biodiversity in the Qinghai-Tibet Plateau),保障珍稀物種棲息地(protect the habitat of rare species)不受威脅的必然之舉,是保護重于開發(fā)(protection takes precedence over development)的鄭重宣示。
[相關(guān)詞匯]
生態(tài)健康 ecological health
綠色發(fā)展 green development
固體廢物污染 solid waste pollution
生態(tài)保護紅線 red lines for ecological protection
4. 網(wǎng)紅粉絲
fans of online celebrities
請看例句:
Both the number of online celebrities and their fans have seen rapid growth in the past year, according to a report by Chinese microblogging site Sina Weibo and consulting firm iResearch.
國內(nèi)微博網(wǎng)站新浪微博和咨詢公司艾瑞發(fā)布的一份報告顯示,過去一年中,網(wǎng)絡(luò)紅人及網(wǎng)紅粉絲規(guī)模均迅速壯大。
該報告稱,過去一年里,網(wǎng)紅經(jīng)濟(online celebrity economy)基礎(chǔ)繼續(xù)擴大。報告的數(shù)據(jù)顯示,截至2018年5月,中國網(wǎng)紅粉絲(fans of online celebrities, followers of internet celebrities)總?cè)藬?shù)達到5.88億人,同比增長25%,且網(wǎng)紅粉絲數(shù)量仍呈上升趨勢(maintain an upward trend)。25歲以下粉絲占比53.9%,61%的新浪微博用戶屬于同樣的年齡層(61% of Sina Weibo users were also of the same age group)。報告還顯示,31%的網(wǎng)紅粉絲來自小城市,20%來自一二線城市(first and second-tier cities)。
粉絲規(guī)模的增長推動了網(wǎng)紅數(shù)量的快速提升。截至2018年5月,粉絲規(guī)模在10萬人以上的網(wǎng)紅(online celebrities who had more than 100,000 followers)數(shù)量較去年增長51%,粉絲規(guī)模超過100萬的頭部網(wǎng)紅增長了23%。同時,網(wǎng)紅群體結(jié)構(gòu)和綜合實力均不斷優(yōu)化。數(shù)據(jù)顯示,更多網(wǎng)紅擁有更高的學(xué)歷(have a higher education background),其中14.6%擁有碩士及以上學(xué)歷(have master's degrees or above)。雖然時尚和泛娛樂行業(yè)(fashion and pan-entertainment sectors)依舊占據(jù)網(wǎng)紅所在領(lǐng)域的主導(dǎo)位置,但他們中越來越多的人也在教育、食品、健康、育兒和兒童保育這些領(lǐng)域中越來越具有影響力(build a growing influence in areas of education, food, fitness, parenting and child care)。
[相關(guān)詞匯]
追星族 groupie
網(wǎng)絡(luò)直播 live video streaming
直播經(jīng)濟 live stream economy
粉絲經(jīng)濟 fan economy
新媒體 new media
5. 小龍蝦剝蝦師
crayfish peeler
請看例句:
A restaurant in Shanghai recently made headlines for employing two young crayfish peelers who do the dirty work right at the customers' tables, while they check social media or play mobile video games.
最近上海一家餐館登上了新聞頭條,原因是該餐廳雇了兩名年輕的小龍蝦剝蝦師,在餐桌前為刷社交媒體或打手游的顧客剝蝦。
如今,小龍蝦在國內(nèi)很受歡迎(crayfish are popular in China these days),不過,小龍蝦雖美味,但剝蝦卻是令許多食客頭疼的一件事,其中最大的"缺點"就是:不能邊吃邊玩手機。如果有人能處理麻煩的小龍蝦殼(handle the nasty crayfish shells),然后把美味的蝦肉送到你面前(hand you the succulent flesh),豈不是很好嗎?在上海黃浦區(qū)一家特別的餐廳里,就真的可以點一名小龍蝦剝蝦師(crayfish peeler),當你看手機、和朋友發(fā)消息或者玩手機時,他們會很樂意為你代勞(be glad to take care of the dirty work)。
餐廳經(jīng)理表示:"剝小龍蝦確實是件很煩人的事(peeling crayfish is actually quite an annoying thing),還會弄臟手,所以我們這里引進了專業(yè)小龍蝦剝蝦師(introduce professional crayfish peelers here)。顧客不需要停下來,就可以吃到小龍蝦。"據(jù)悉,兩位年輕的剝蝦師通常每天會處理約100只蝦,每個月可獲得上萬元的可觀收入(earn a nice monthly salary of over 10,000 yuan)。
餐廳兩名剝蝦師之一的何南新是服裝設(shè)計專業(yè)的大四學(xué)生(a fourth-year university student majoring in fashion design)。她和同事收取15%的剝蝦服務(wù)費,這份工作似乎能幫他們賺到五位數(shù)的月薪(earn five-figure salaries every month)。何南新很中意這份工作的另一個原因是她可以獲得和各種各樣的人交流(interact with all kinds of people)的機會。
[相關(guān)詞匯]
餐飲業(yè) catering business
夜宵 midnight snack
大閘蟹 Shanghai hairy crab
桂林米粉 Guilin rice noodles
臭豆腐 stinky tofu
鴨血粉絲湯 duck blood soup with vermicelli
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機報
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費)
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
(來源:CHINADAILY手機報 編輯:丁一、丹妮、實習(xí)生馬青玲)