衛(wèi)冕冠軍難逃魔咒,德國(guó)隊(duì)無(wú)緣16強(qiáng)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-06-28 13:50
6月27日,2018年世界杯F組一場(chǎng)生死戰(zhàn)在喀山體育場(chǎng)上演,德國(guó)隊(duì)以0:2不敵韓國(guó)隊(duì),無(wú)緣16強(qiáng)。
Defending champions Germany have been eliminated from the World Cup at the group stage following defeat by South Korea, in one of the biggest shocks in the competition's history.
衛(wèi)冕冠軍德國(guó)隊(duì)在世界杯小組賽中負(fù)于韓國(guó)隊(duì),慘遭淘汰,爆出世界杯歷史上最大冷門。
韓國(guó)隊(duì)的兩粒進(jìn)球均出現(xiàn)在傷停補(bǔ)時(shí)階段(injury time/stoppage time)。
Kim Young-gwon's 92nd-minute goal - which was initially ruled out for offside before being awarded after a video assistant referee decision - left Germany on the brink of elimination.
第92分鐘,金英權(quán)的進(jìn)球起初被主裁判判定越位,進(jìn)球無(wú)效,之后在視頻助理裁判協(xié)助下又認(rèn)定進(jìn)球有效,將德國(guó)隊(duì)推向淘汰邊緣。
Worse was to come for the world's number one ranked side, however, when deep into stoppage time and appearing increasingly desperate, goalkeeper Manuel Neuer lost possession in the opponents' half. Ju Se-jong launched it forward where Son Heung-min tapped into an empty net to score the second.
傷停補(bǔ)時(shí)臨近結(jié)束時(shí),世界排名第一的德國(guó)隊(duì)形勢(shì)愈發(fā)嚴(yán)峻,隊(duì)員們大舉壓上,門將諾伊爾放棄自家球門來(lái)到韓國(guó)隊(duì)的半場(chǎng)。孫興民接隊(duì)友朱世鐘長(zhǎng)傳球?qū)⑶虼蛉肟臻T。
德國(guó)隊(duì)此番出局,延續(xù)了世界杯衛(wèi)冕冠軍小組賽難出線的魔咒,同時(shí)也創(chuàng)造了歷史。
It is the first time Germany have failed to make it out of the group stage since 1938, and the third consecutive time the holders of the World Cup have been knocked out of the group stages.
這是1938年以來(lái),德國(guó)隊(duì)在世界杯比賽中首次止步小組賽,同時(shí)也是世界杯衛(wèi)冕冠軍連續(xù)第三次在小組賽就被淘汰。
對(duì)于德國(guó)隊(duì)被淘汰,除了上文中提到的be eliminated from the World Cup以外,英文媒體的標(biāo)題中還用了下面這些表達(dá):
Germany gets knocked out, Mexico advances(Cnet)
德國(guó)隊(duì)出局,墨西哥晉級(jí)
Knock out指“擊敗,淘汰”,所以這場(chǎng)比賽如果以韓國(guó)隊(duì)為主語(yǔ)的話,應(yīng)該說(shuō)South Korea knocked out defending champion Germany in a 2-0 match on Wednesday。德國(guó)隊(duì)是被韓國(guó)隊(duì)打敗,慘遭淘汰,所以這里使用的是被動(dòng)的get knocked out,當(dāng)然也可以用be knocked out的形式。
Germany pay the price for casual World Cup prep with humiliating exit(ESPN)
負(fù)辱出局,德國(guó)隊(duì)世界杯備戰(zhàn)不力代價(jià)慘重
Exit平時(shí)的意思是“(建筑物或者某個(gè)場(chǎng)所的)出口”,比如,emergency exit(緊急出口)。這里的exit指的是從某個(gè)活動(dòng)中“離場(chǎng)”,比如:England's exit from the European Championship.
Germany crashes out of World Cup after embarrassing defeat by South Korea(CNN)
爆冷負(fù)于韓國(guó),德國(guó)隊(duì)世界杯出局
Crash out指在體育比賽中失利,常見(jiàn)的用法如例句中的crash out of +體育比賽的名稱,比如:He crashed out of the French Open in the second round.
當(dāng)然了,還有一種很慘淡的表達(dá)就是head home,比如:Germany headed home in their most wretched tournament result(德國(guó)隊(duì)帶著相當(dāng)慘烈的成績(jī)打道回府了).
【相關(guān)詞匯】
凈勝球 goal difference
晉級(jí) qualify for the second round/advance to the second round
小組賽 group stage
淘汰賽 knockout stage
四分之一決賽 quarter-final
半決賽 semi-final
決賽 final
(中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語(yǔ)點(diǎn)津 Helen)