中國跳水隊“包攬”11枚金牌
中國日報網(wǎng) 2018-06-11 13:33
6月10日,第21屆跳水世界杯在武漢落幕,中國隊包攬全部11個項目的金牌。今天就來看看“包攬”獎牌的英語怎么說?
英語中表達(dá)“一舉獲得、包攬、橫掃”等意思的時候多用sweep表示,比如:
The team swept all five Olympic golds.
該隊包攬了奧運比賽的全部5枚金牌。
Hong Kong cop drama "Infernal Affairs" swept the top prizes at the Chinese-language version of the Oscars in Taiwan on Saturday.
周六,香港警匪片《無間道》在華語影片的奧斯卡獎(臺灣“金馬”獎)上,包攬眾多主要獎項。
如果想要加強(qiáng)語氣,表達(dá)“完勝”的意思可以用clean sweep:
Chinese badminton team achieved an unprecedented clean sweep of all Olympic golds when Lin Dan outclassed old-foe Lee Chong Wei of Malaysia to retain his men's singles title and Cai Yun and Fu Haifeng triumphed in the men's doubles final.
繼林丹擊敗老對手、馬來西亞選手李宗偉成功衛(wèi)冕男單冠軍之后,蔡赟和傅海峰又一舉奪得男雙冠軍。至此,中國羽毛球隊已包攬本屆奧運會羽毛球比賽的全部5枚金牌。
此外,我們還可以用wrap up,bag等詞來表示將金牌“收入囊中”這個說法。比如:
China bag/wrap up 5 gymnastics golds.
中國包攬了五塊體操金牌。
我們還可以簡單地用take來表示“取得所有”的意思:
Russian runners took all three medals in the 400 meter sprint event at the European athletics championships in Barcelona.
在巴塞羅那歐洲田徑錦標(biāo)賽上,俄羅斯賽跑選手在400米短跑項目上包攬了所有3枚金牌。
句中的take還可以用get, win, claim等來替換。例如:
They won almost all the prizes at the Games.
他們幾乎包攬了運動會的全部獎項。
每項比賽最后都會列出一個排名榜,比賽結(jié)束選手的名字就會被填入相應(yīng)的名次欄,這像不像是在填寫表格?來看例句:
Simon's works has filled out the top ranks of this year's best underwater photography.
西蒙的作品包攬了本年度最佳水下攝影照片的前幾名。
(中國日報網(wǎng)英語點津 編輯:Julie)