日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区

首頁  | 實用口語

30歲男子“啃老”8年 父母一氣之下告上法庭

中國日報網 2018-05-24 10:58

分享到微信

美國紐約州最高法院22日對一起“啃老”訴訟作出裁決,要求一名現年30歲的男子必須搬離父母住宅。法庭文件顯示,邁克爾在父母家居住8年,不交房租、不做家務,拒絕父母給他“安家費”,父母因而要求法院裁決邁克爾搬走。其實“啃老族”這個概念前些年就已經有了,今天一起來看看用英語怎么說?

 

 

 

1. NEET

“NEET”指啃老族的一員,“NEET group”指啃老族群體。

“NEET”是“Not Currently Engaged in Education, Employment or Training ”或“Not in Education, Employment or Training”的縮略語。

例如:

An investigation indicates that about 70% of the unemployed young people in our country now live off their parents, thus becoming Neets.

調查顯示,我國目前約七成失業(yè)青年靠父母養(yǎng)活,因而成為啃老族。

In Japan, more and more young people have joined in the Neet group who neither go to college nor go to work.

越來越多的日本青年加入到既不上學又不工作的啃老族。

The boomerang child phenomenon has become a social problem on a nationwide scale.

啃老族現象已成為全國性的社會問題。

2. boomerang child/kid

Boomerang原指澳大利亞土著居民的飛鏢,boomerang children指那些由于上大學等原因離開家,但由于找不到工作或經濟狀況不好而不得不又重新回到家同父母一同生活的年輕人。

例如:

Not only do these boomerang kids think it's okay to hunker down with mom and dad, but many of them are actually doing so.

這些回歸家庭的子女不僅認為與父母同住沒什么不對,還有不少人其實就在這么做。

3. parasite singles

現在日本有大批的“中年啃老族”,最新調查顯示,35至54歲和父母同住的日本人,2016年約有450萬人。這些人不知道離開父母后如何生活,同時也對日本的老齡化社會構成了很大負擔。

The country had an estimated 4.5 million unemployed — or under-employed — and unmarried 35- to 54-year-olds who still lived at home in 2016. They have been dubbed "parasite singles" by researchers.

2016年,有約450萬失業(yè)或就業(yè)不充分的35歲至54歲的單身族與父母同住。他們被稱為“單身寄生族”。

4. gnawing on the old

In the early years of the Great Recession, some American youth saw the grim job market as an opportunity for "funemployment," but China has coined a different term: "gnawing on the old."

在大蕭條初期,一些美國年輕人把就業(yè)市場低迷視作當“失業(yè)快樂族”的機會,但中國有另外一個詞:“啃老”。

The term refers to Chinese youth who don't earn enough to pay the bills, and thus end up "gnawing" through their parents' savings.

這個詞是指中國年輕人入不敷出,于是要“啃”父母的積蓄。

5. kippers

房價太高,租金太貴,生活費不夠用,這些因素導致越來越多的成年子女不愿意離開父母獨立生活。他們在家里享受著各種便利,而且有時還會讓父母用退休金補貼自己。

The combination of high property prices and laziness has left many parents with the surprise — one that is not always welcome — of finding their thirtysomething children are not in a rush to leave.

高企的房價和惰性使得很多父母面臨一個不太樂觀的境地,家里三十多歲的孩子并不著急出去獨立生活。

They are “kippers”, an acronym for “kids in parents' pockets eroding retirement savings”.

這些孩子就是“奇葩族”,英文kippers就是kids in parents' pockets eroding retirement savings(在父母兜里蠶食他們退休金的孩子)的縮略形式。

6. stranded in the nest

Like youth in countries on both sides of the Atlantic, Spain's struggling young adults are finding themselves stranded in the nest.

像大西洋兩岸的年輕人一樣,苦苦掙扎的西班牙年輕人也在不知不覺中成了“啃老族”。

(中國日報網英語點津 編輯:Julie)

中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。
人氣排行
中國日報網 英語點津微信
中國日報網 雙語小程序
<strong id="xdwva"><div id="xdwva"></div></strong>
<label id="xdwva"></label>

<thead id="xdwva"></thead>
    <label id="xdwva"></label>

  1. 日本高清色视频在线视频在,国产香蕉97碰碰视频碰碰看,丰满少妇av无码区,精品无码专区在线,久久无码专区免费看,四虎欧美精品永久地址99,亚洲色无码一区二区三区