World's largest glasshouse reopens 世界上最大的溫室重新開門迎客
本集內(nèi)容 ????????????????????????????????????????
World's largest glasshouse reopens 世界上最大的溫室重新開門迎客
學(xué)習(xí)要點(diǎn)
有關(guān)“restoration 修復(fù)”的詞匯
邊看邊答
When did the Temperate House at Kew Gardens originally open?
文字稿
Five years, 15 thousand panes of glass and more than five thousand litres of paint: the restoration of the world's largest Victorian glasshouse has been a labour of love.
五年、十五萬塊玻璃窗以及五千多升油漆:世界上最大的維多利亞溫室的修復(fù)工作既艱苦又讓人感到快樂。
The garden inside this vast greenhouse is a snapshot of the life that grows in temperate climates all around the world. And for many of these plants, this is their only refuge.
這間巨大的溫室花園如同全球溫帶氣候地區(qū)生命的縮影。對(duì)于這里的許多植物來說,此地是他們唯一的避難所。
Among the greenery are species that harbour natural medicines now used to treat potentially lethal diseases, including malaria. And in his first visit here, Sir David Attenborough highlighted the importance of Kew's scientific work, learning how to protect plants from which we still have so much to learn.?
在這些綠色植物中,有的帶有天然藥物,現(xiàn)被用來治療包括瘧疾在內(nèi)的潛在致命疾病。在第一次到訪這里時(shí),大衛(wèi)·愛登堡爵士下就強(qiáng)調(diào)了在邱園進(jìn)行的科學(xué)工作的重要性,學(xué)習(xí)如何保護(hù)那些我們還不太熟悉的植物。
David Attenborough, British naturalist
It's here that people come and study these consequences of not only diseases but invasive plants. Plants that can come in and be more vigorous than some of our native plants and drive them to extinction. So that kind of ecological, botanical knowledge is of extreme importance. And this is one of the great centres for it.
大衛(wèi)·愛登堡爵士 英國自然學(xué)家
“在這里,人們來研究植物疾病以及侵略型植物所帶來的后果。一些植物到達(dá)這里后,比本土的植物生命力更旺盛,且迫使本土植物瀕臨滅絕。所以此類生態(tài)和植物學(xué)的知識(shí)極為重要。而邱園正是完成此任務(wù)的重要研究中心之一?!?/p>
For the first time since it was opened in 1863, the house was stripped back to bare metal. Every part of its structure has been examined in detail. This was a painstaking refurbishment of a national treasure.
自1863年開放以來,這座房子第一次被剝落得只剩金屬支架。它每一部分的建筑結(jié)構(gòu)都經(jīng)過了仔細(xì)的檢查。這是對(duì)國家寶藏的一次精心仔細(xì)的翻新工程。
Georgie Darroch, Project co-ordinator, Kew Gardens
The Temperate House is the largest surviving Victorian glasshouse in the world. So, for Kew, this was a hugely important project, both to bring these plants back to their home but also to restore this building back to its beauty and its absolute architectural brilliance.
喬吉·達(dá)羅克 邱園項(xiàng)目協(xié)調(diào)員
“這間溫室是世界上現(xiàn)存最大的維多利亞時(shí)期的玻璃房。因此,對(duì)于邱園而言,這是一個(gè)非常重要的項(xiàng)目,既要把這些植物帶回它們的家園,又要重塑這座建筑本身的美并體現(xiàn)它的建筑輝煌。”
Open to the public once again, this great building is fulfilling its original Victorian purpose - providing a home for some of the world's most precious plants.
再次對(duì)公眾開放,這座偉大的建筑正在履行它在維多利亞時(shí)期的最初使命 —— 為世界上一些最珍稀的植物提供一個(gè)家園。
詞匯
labour of love
既艱苦又讓人感到快樂的勞動(dòng)
stripped back
剝?nèi)?,拆除
bare metal
裸金屬
painstaking refurbishment
認(rèn)真仔細(xì)的翻新
architectural brilliance
建筑上的杰出之處,建筑輝煌
你知道嗎?
This restored greenhouse is now home to a collection of 10,000 plants from temperate climates around the world. [These include some of the rarest and most threatened specimens, for which the botanic garden is a final refuge.]
這座修復(fù)后的溫室目前是全球一萬多種溫帶地區(qū)植物的家園?!具@當(dāng)中包括一些最稀有以及處境最危險(xiǎn)的物種,對(duì)它們來說,這個(gè)植物花園是最后的避難所。】
問題答案
It opened for the first time in 1863.