日本監(jiān)獄成老年女性天堂!原因竟然是...
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-04-28 15:14
天堂,這個(gè)象征美好世界的詞匯,大部分人都不會(huì)把它與監(jiān)獄相提并論。但是在日本,監(jiān)獄卻成了老年女性的天堂。這究竟是什么原因呢?
Japan has the oldest population in the world, with at least 27 percent being over the age of 65. Yet the country is facing an unprecedented problem.
日本是世界上人口老齡化程度最高的國(guó)家,至少有27%的人口年齡在65歲以上。而這個(gè)國(guó)家正面臨著前所未有的問(wèn)題。
A report from Bloomberg states that at least one in five women in Japanese prisons is a senior citizen, with at least nine out of ten of them committing minor offences like shoplifting.
據(jù)彭博社報(bào)道,日本監(jiān)獄里每五名女性中至少有一人是老年人。她們所犯罪行九成以上都是小偷小摸之類的輕罪。
日本的犯罪率在發(fā)達(dá)國(guó)家中相對(duì)較低,但唯有老年人這個(gè)群體,犯罪數(shù)量卻在逐年增加。隨著老齡化的加劇,老年犯罪在日本逐漸成為一個(gè)嚴(yán)重的社會(huì)問(wèn)題。
Between 1980 and 2015, the number of elderly people living by themselves in Japan increased more than sixfold to nearly 6 million.
1980年至2015年期間,日本獨(dú)居老人數(shù)量增加了6倍多,達(dá)近600萬(wàn)人。
In 2017, a Tokyo government survey found that more than 50 percent of seniors who shoplifted lived alone and 40 percent didn't have a family or relative to turn to.
2017年,東京政府的一份調(diào)查發(fā)現(xiàn),一半以上的老年偷竊者獨(dú)自生活,而四成老年偷竊者沒(méi)有家人或親屬可以依靠。
For decades prior to this trend, it was a tradition for families and communities to care for their older citizens, but a lack of resources is making that harder to do so.
在出現(xiàn)這種趨勢(shì)以前,日本多年來(lái)的傳統(tǒng)是由家庭和社區(qū)照顧老人,但資源不足導(dǎo)致這一傳統(tǒng)更難維系了。
With the older population feeling more and more isolated as a result of this, women especially have turned to a life of crime in the hope that prison will provide them with a refuge and a home.
于是越來(lái)越孤獨(dú)的老年人群,尤其是女性,走上犯罪道路,希望監(jiān)獄為她們提供一個(gè)避風(fēng)港和家。
Yumi Muranaka, head warden of Iwakuni Women's Prison, near Hiroshima, told Bloomberg:
村中由美(音譯)是廣島附近的巖國(guó)女子監(jiān)獄獄長(zhǎng),她告訴彭博社:
They may have a house. They may have a family. But that doesn't mean they have a place they feel at home.
這些人可能有房子有家。但是這并不意味著她們能找到家的感覺(jué)。
They feel they are not understood. They feel they are only recognized as someone who gets the house chores done.
她們覺(jué)得自己不被理解,認(rèn)為自己只是被當(dāng)作保姆。
Elderly women, more so than men, are also considered to be more economically vulnerable, with nearly half of the female population over 65 living in poverty.
與老年男性相比,老年女性的經(jīng)濟(jì)能力也被認(rèn)為更脆弱,65歲以上的女性人群中近一半生活貧困。
Prison has provided these women with a chance to escape their domestic lives. Bloomberg spoke to several inmates with one, simply known as Ms. T, giving a particularly harrowing account of how her life deteriorated.
監(jiān)獄為這些女性提供了一個(gè)逃離家庭生活的機(jī)會(huì)。彭博社采訪了幾名犯人,一名被稱為T(mén)女士的犯人極其悲慘地講述了她的生活是如何越來(lái)越糟的。
The 80-year-old is quoted as saying:
這位80歲的老人稱:
My husband had a stroke six years ago and has been bedridden ever since. He also has dementia and suffers from delusions and paranoia.
我丈夫6年前中風(fēng)后臥床不起。他還患有老年癡呆,經(jīng)常出現(xiàn)錯(cuò)覺(jué)且偏執(zhí)多疑。
It was a lot to take care of him physically and emotionally because of my old age. But I couldn't talk about my stress with anyone because I was ashamed.
我的年紀(jì)也大了,照顧他讓我身心俱疲,但我又恥于向其他人傾訴我的壓力。
I was imprisoned for the first time when I was 70. When I shoplifted, I had money in my wallet. Then I thought about my life.
我第一次入獄是70歲。我在商店偷竊時(shí),錢包里還有錢。然后我開(kāi)始思考人生。
I didn't want to go home, and I had nowhere else to go. Asking for help in prison was the only way.
我不想回家,但我也無(wú)處可去。向監(jiān)獄尋求幫助是我唯一的選擇。
My life is much easier in prison. I can be myself and breathe, however temporarily.
在監(jiān)獄里,我的生活好過(guò)多了。盡管是暫時(shí)的,但我能松下一口氣來(lái)做自己。
My son tells me I’m ill and I should be hospitalized in a mental institution and take it easy. But I don’t think I’m ill. I think my anxiety drove me to steal.
我兒子說(shuō)我病了,應(yīng)該住進(jìn)精神病院,勸我看開(kāi)點(diǎn)。但我并不感覺(jué)自己病了。我認(rèn)為是焦慮促使我偷竊。
While in prison the women are assigned a specialist worker who will assist them with bathing and toilet tasks during the day, yet at night these duties are handled by guards.
在監(jiān)獄里,白天有一名專門(mén)的護(hù)工照顧這些女性洗浴、上廁所,但到了晚上,這些活就落到獄警身上。
For some of these correctional officers, their day-to-day jobs are now closer to that of a nursing home attendant, with some having to deal with issues like incontinence.
對(duì)一些獄警來(lái)說(shuō),如今,他們的日常工作更近乎于療養(yǎng)院護(hù)工,有些人不得不處理失禁之類的問(wèn)題。
Satomi Kezuka, an officer at Tochigi Women's Prison, added:
櫪木女子監(jiān)獄的獄警毛冢里美(音譯)稱:
They [the women] are ashamed and hide their underwear.
她們感到羞恥,把內(nèi)褲藏起來(lái)。
I tell them to bring it to me, and I will have it washed.
我讓她們拿給我,我會(huì)把內(nèi)褲洗干凈。
Yet, this extra work creates further problems. Care for elderly prisoners saw medical costs in prisons pass the 6 billion yen mark in 2015, which is an 80 percent increase since 2005.
但是,這些額外的工作制造了更多問(wèn)題。因?yàn)橐疹櫪夏昵舴?,日本監(jiān)獄2015年的醫(yī)療開(kāi)銷超過(guò)60億日元(約合人民幣3.5億元),比2005年上漲了80%。
Furthermore, more than a third of female correctional officers quit their jobs within three years, leading to an obvious shortage of staff.
此外,三年內(nèi),超過(guò)三分之一的女性獄警紛紛辭職,導(dǎo)致監(jiān)獄工作明顯人手不足。
In 2016, a law was passed that would ensure that an ex-convict would receive help from Japan's welfare and social service systems.
2016年,日本國(guó)會(huì)通過(guò)一項(xiàng)法律,確保前科犯能夠得到國(guó)家福利和社會(huì)服務(wù)機(jī)構(gòu)的幫助。
In addition to this, prosecution offices and prisons are working with government agencies in order to help the women who find themselves in this unfortunate situation.
除此之外,地檢部門(mén)和監(jiān)獄與政府機(jī)構(gòu)合作,以幫助這些生活不幸的女性。
英文來(lái)源:indy100
編譯:董靜
審校:yaning