“翻箱倒柜”的10種英語表達 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180423/64006a47a40a1c47799405.jpg" border="0" />
滬江英語 2018-04-23 09:16
你上一次找東西是什么時候?找的是什么?是你的鑰匙還是手機?我們時不時會尋找一些物件,除了looking for,找東西還可以怎么說呢?今天就來學習“翻箱倒柜”的英語花式表達。
1. root around
1. 翻找,翻尋
root的本意是根;根源,作動詞表達翻找,翻尋,這個短語尤指在其他物品中尋找,搜尋。
She rooted through/among the papers on her desk.
她在桌上的文件中翻來翻去地找東西。
2. poke around
2. 搜索;翻找
poke主要指用手指、工具或器具去“戳,刺,捅”,如果你想說“扎心了,老鐵”,就可以來一句You poked my heart!
I was poking around in the drawer, looking for the key, when I found this!
我在抽屜里翻來翻去找鑰匙,就在這時找到了這個!
3. rummage
3. 翻找,翻尋,亂翻
rummage常和in/through搭配,形容翻箱倒柜地尋找。
She rummaged in/through all the drawers, looking for a pen.
她把所有抽屜都翻了個遍,想找支筆。
4. turn sth upside down
4. 將…翻了個底朝天
這個短語指你搜遍了整個角落,常常還留下一片狼藉。
I turned the apartment upside down but I couldn't find the letter.
我把公寓翻了個底朝天也還是找不著那些照片。
5. rifle
5. 迅速翻查;匆忙翻找
rifle就是“來福槍;步槍”的意思,當它用作動詞,就表示匆忙翻找某物,經(jīng)常指偷盜行為。
The safe had been rifled and the diamonds were gone.
保險柜被洗劫了,鉆石不翼而飛。
6. trawl
6. 搜尋;網(wǎng)羅
trawl表示搜尋的時候,指的是為了得到自己想要的而搜尋大量的信息。
You need to trawl through a lot of data to get results that are valid.
要想獲得有效的結(jié)果你得搜尋大量的資料。
7. scout
7. 偵察;搜索;尋找
當你使用scout的時候,多指搜尋了整個區(qū)域。
He's scouting about/around for somewhere better to live.
他到處尋找更好的住處。
它作名詞的話,尤指體育或娛樂界的人才發(fā)掘者,星探。
a talent/modeling scout
星探
8. comb
8. 認真搜尋;仔細搜查
comb多指警方徹底仔細搜查以發(fā)現(xiàn)證據(jù)。
Investigators combed through the wreckage.
調(diào)查人員在殘骸中認真搜尋。
9. forage
9. 搜尋
forage的本意是“糧草;飼料”,作動詞尤指四處尋找食物。
The children had been living on the streets, foraging for scraps.
那些孩子露宿街頭,四處尋找殘羹剩飯。
10. like finding a needle in a haystack
10. 大海撈針
haystack是干草堆的意思,在草堆里找針(needle),不就是大海撈針嘛!
Looking for my key in the mess of the desk is like finding a needle in a haystack.
在雜亂的書桌上找我的鑰匙就像是大海撈針一般。
【小知識】
怎么用英語形容大海里撈針這種白費力氣的行為呢?可以用到一個習語:wild-goose chase,關(guān)于這個習語的來源有兩種說法:
第一是說它來自于莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》。在16世紀,歐洲社會流行在森林里賽馬。而騎手們必須追逐的那匹“頭馬”,性格暴烈,喜歡到處奔跑,很多騎手追著追著就迷失了方向,據(jù)說這種賽馬陣型和大雁飛翔陣列很相似,所以wild-goose chase就可以表示“荒謬無益之追求;行蹤不定的路線”。
第二種說法是,wild-goose是隨季節(jié)的變換而遷徙的大雁,它們本來就不會在一個地方長久待下去,而且大雁多棲息于湖泊、澤地,一遇到人就會紛紛飛起,去驅(qū)趕大雁根本就是白費力氣。
After two hours spent wandering in the snow, I realized we were on a wild goose chase.
在雪中轉(zhuǎn)悠了兩小時之后,我意識到我們是在白費力氣。
(來源:滬江英語 編輯:Julie)