哈里和梅根結(jié)婚為什么不邀請政界人士? Break with protocol all about unwelcome guest
中國日報網(wǎng) 2018-04-19 13:16
英國王室和政府消息人士10日說,美國總統(tǒng)唐納德-特朗普、前任總統(tǒng)貝拉克-奧巴馬和英國首相特雷莎-梅都不在哈里王子與梅根-馬克爾的婚禮受邀賓客之列。二人的婚禮只邀請與新人有直接關(guān)系的人士。有人先前猜測奧巴馬可能受邀,因為他與哈里私交甚密。不過,如果只邀請奧巴馬而不邀請?zhí)乩势?,會給英方招來外交尷尬。
Britain's Prince Harry and his fiancee Meghan Markle watch a performance by a Welsh choir in the banqueting hall during a visit to Cardiff Castle in Cardiff, Britain, Jan 18, 2018. [Photo/Agencies] |
There is a high possibility that Prince Harry and Meghan Markle's decision not to invite either UK or international leaders to their wedding is to avoid the presence of US President Donald Trump, a British royal etiquette expert said at a news conference to foreign press in London on Tuesday.
英國一位王室禮儀專家本周二在倫敦召開的一次記者招待會上對外國媒體表示,哈里王子和梅根-馬克爾決定不邀請本國和他國領(lǐng)導(dǎo)人參加婚禮,很有可能是為了避開美國總統(tǒng)唐納德-特朗普。
William Hanson, who is widely regarded as the United Kingdom's freshest and most trusted authority on etiquette and protocol, said Markle had previously voiced her unfavorable opinion of Trump before her engagement, so with the wedding invitations excluding politicians is a diplomatic way to avoid having to invite him.
威廉-漢森被譽(yù)為英國禮儀規(guī)范最新派也最值得信任的權(quán)威。他說,梅根-馬克爾在訂婚前就對特朗普頗有微詞,所以婚禮不邀請政界人士是避免邀請?zhí)乩势盏耐饨环绞健?/p>
Instead, the couple have chosen 600 guests with whom they have a direct connection to witness their marriage on May 19 at Windsor Castle's St George's Chapel.
哈里和梅根已選擇邀請和他們有直接關(guān)系的600位賓客參加5月19日在溫莎城堡的圣喬治大教堂舉行的婚禮。
Despite Harry and Meghan's wedding being an important national occasion, the prince is not in the immediate line of succession. As it stands, Harry is fifth in the line to the British throne behind his father Prince Charles, his brother Prince William the Duke of Cambridge, and William's two children, and Harry will become sixth in line when the Duke and Duchess of Cambridge's third baby - due very soon - is born.
盡管哈里和梅根的婚禮是英國的大事,但哈里并非英國王室的第一順位繼承人。實際上他只是英國王室的第五順位繼承人,排在他之前的有父親查爾斯王子、哥哥劍橋公爵威廉王子和威廉的兩名子女。威廉王子和凱特王妃的第三名子女很快就要出生,在這之后,哈里將排到第六位。
William Hanson is widely regarded as the UK’s freshest and most trusted authority on etiquette and protocol. Photo provided to China Daily |
Hanson said the wedding planning had clearly taken into consideration the arrival of the new baby, which could happen any time.
漢森說,很明顯婚禮計劃已經(jīng)考慮到了隨時可能出生的王室寶寶。
"Harry is very close to his brother and his sister-in-law, and presumably by extension, Meghan is also part of that circle," Hanson said.
漢森說:“哈里和哥嫂關(guān)系很好,所以很可能梅根也是這個家庭小團(tuán)體的一員?!?/p>
As far as the wedding is concerned, Harry "would not want something to upstage, nor to prohibit, such a major guest from coming", he added.
他補(bǔ)充說,就婚禮而言,哈里“不想被王室新寶寶搶風(fēng)頭,也不想讓這位重要的賓客缺席?!?/p>
Hanson, who has been teaching royal etiquette for the last 12 years, half-jokingly said: "This wedding is probably going to be the one wedding that irritates everybody like me, because actually it will break the protocol as Meghan seems to have her own take on what she wants to do."
漢森教授王室禮儀已有12年,他半開玩笑地說道:“這場婚禮可能會惹惱像我這樣的人,因為它其實將會打破禮儀常規(guī),梅根似乎想做些她自己想做的事?!?/p>
The wedding cake has been announced well in advance, and the photographer as well as the florist are usually not revealed until much closer to the event, if not on the day or after the day, he added, "so already we are beginning to see, on smaller levels, a different sort of thing".
婚禮蛋糕的款式已經(jīng)提前宣布,通常來說,攝影師和花商會在婚禮臨近時才宣布,也可能是婚禮當(dāng)天或者之后一天。漢森補(bǔ)充說:“所以,我們已經(jīng)在小范圍內(nèi)看到一些不合常規(guī)的做法。(編輯注:哈里王子婚禮的攝影師也已經(jīng)提前曝光)”
Hanson said Harry, who achieved the rank of captain in his 10 years of army service, is likely to wear morning dress at the wedding, instead of the military uniform the Duke of Cambridge wore at his big day, because the upcoming wedding is less formal.
漢森說,哈里已經(jīng)在10年的服役期間獲得上尉軍銜。他在婚禮上可能會穿晨禮服,而不是像威廉王子那樣在大婚之日穿軍裝,因為哈里王子的婚禮沒有那么正式。
According to Hanson, for men, key morning dress rules include a black or dark gray tailcoat with neck tie, and the waistcoat is usually double-breasted. For women, it will be a formal dress with jacket over the top, hats instead of headpieces, plus gloves to be super-correct.
漢森表示,對男性來說,晨禮服穿戴的主要規(guī)則包括:一件黑色或深灰色燕尾服搭配領(lǐng)帶,馬甲通常是雙排扣的。對女性來說,穿一件正式的裙裝,套一件短上衣,戴上帽子和手套,不要戴頭飾,這樣最合適不過了。
When asked how much Markle's previous marriage and divorce matter to the royal court, Hanson said it would have been more of an issue if Harry were directly in line to the throne, although the royal family has relaxed their attitude to divorce during the Queen's reign.
當(dāng)被問及王室是否在意馬克爾之前的離異經(jīng)歷時,漢森表示,如果哈里是王室第一順位繼承人的話,會有一定的影響,盡管在英國女王在位期間,王室對離異的態(tài)度已有所放松。
The couple have announced that they will be inviting more than 2,000 members of the public into the grounds of Windsor Castle to watch part of the wedding.
哈里和梅根已經(jīng)宣布,他們將邀請超過兩千名公眾前來溫莎城堡前的婚禮現(xiàn)場見證這場王室婚禮。
英文來源:中國日報網(wǎng)
翻譯&編輯:yaning