牛津熱詞:運動貝雷帽 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180328/64006a484d721c25955e5d.jpg" border="0" />
牛津辭典 2018-04-02 13:56
本期的牛津熱詞,我們來看一款新型貝雷帽和特朗普的一個神奇的用詞。
Sweat beret
時尚,和語言一樣,永不停息。貝雷帽一般被視為適用于全年齡段的產品。最近,日本品牌Beams和美國運動品牌Champion合作了一款厚針織棉貝雷帽,并配有可調節(jié)繩。
這款貝雷帽有兩個顏色,灰色和藍色。我們也好奇它是否有兩種說法,在北美稱作sweat beret,或者對剩下的英語使用者稱作tracksuit beret?牛津詞典也多次收錄了sweat的組合詞:sweatshirt(1929),sweatband(1956),sweatpants(1957)。
Hardened
最近,特朗普總統在對2016年競選調查的評價中,神奇地使用了hardened一詞:
Why does the Mueller team have 13 hardened Democrats, some big Crooked Hillary supporters, and Zero Republicans? Another Dem recently added…does anyone think this is fair? And yet, there is NO COLLUSION!
— Donald J. Trump (@realDonaldTrump) March 18, 2018
政治觀察家立即指出,‘hardened’在此的用法是很少見的,它一般和犯罪者一起使用(如冷酷無情的罪犯 hardened criminal),特朗普是將他的政治對手形容成無法無天的人。但是他的一些政治對手已經驕傲地在社交媒體上接受了這一形容,并準備當作宣傳口號,自稱是堅定的民主黨人。
Hardened一詞,自然來自于動詞harden,最開始使用于15世紀表示材料被物理加硬了。之后迅速有了自己的隱喻,15世紀末被用來形容無情或冷酷的人。16世紀形容有罪的人。特朗普總統的使用雖然奇怪,總之long legacy of the word。
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)