網(wǎng)球到底是黃色還是綠色?看看費(fèi)德勒怎么說(shuō)
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-03-30 13:50
有沒(méi)有糾結(jié)過(guò)網(wǎng)球到底是黃色還是綠色的?在最近掀起的網(wǎng)絡(luò)熱議中,網(wǎng)友們各執(zhí)一詞,都無(wú)法說(shuō)服對(duì)方。于是有人在費(fèi)德勒的粉絲見面會(huì)上直接問(wèn)了他還錄了下來(lái),費(fèi)德勒在視頻中說(shuō),網(wǎng)球是黃色的。但你知道嗎?網(wǎng)球最初其實(shí)是白色的。
Are these tennis balls yellow or green?
網(wǎng)球到底是黃色的還是綠色的?
It seems a simple question - the tennis balls are obviously yellow. But some people say they are obviously green.
這似乎是一個(gè)簡(jiǎn)單的問(wèn)題 - 網(wǎng)球顯然是黃色的。但有些人說(shuō)顯然是綠色的。
And then there are the people who say they are obviously both.
還有人說(shuō)顯然是兩者兼有。
An online Twitter poll that aimed to garner opinion on the hot potato found that, of 30,000 people voting, 52 percent agreed tennis balls are green, while 42 percent suggested they were yellow. A further six percent ticked 'other.'
推特上發(fā)布的一個(gè)有關(guān)網(wǎng)球顏色的網(wǎng)絡(luò)調(diào)查發(fā)現(xiàn),在參與調(diào)查的三萬(wàn)名網(wǎng)友中,52%認(rèn)為網(wǎng)球是綠色的,42%認(rèn)為是黃色的,還有6%選擇“其他”。
So what colour are tennis balls? Fortunately, the ATP world number one has provided us with an answer.
那么網(wǎng)球到底是什么顏色?幸運(yùn)的是,國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)排名第一的費(fèi)德勒為我們提供了一個(gè)答案。
一位求知欲旺盛的球迷在一次日常簽名見面會(huì)上,端著相機(jī)問(wèn)了費(fèi)德勒這個(gè)問(wèn)題:
In the video, tennis star Roger Federer is asked what colour tennis balls are.
在視頻中,網(wǎng)球明星羅杰?費(fèi)德勒被問(wèn)及網(wǎng)球的顏色。
"They're yellow, right?" says the Swiss.
費(fèi)德勒說(shuō):“是黃色的,對(duì)吧?”
For some people Federer's word was enough, with one person suggesting "if Roger says they're yellow, they're yellow", and another saying "I've always thought tennis balls were green, but if Roger Federer says they are yellow who am I to argue".
對(duì)于一些人來(lái)說(shuō),費(fèi)德勒的話就是標(biāo)準(zhǔn)答案,有位網(wǎng)友說(shuō),“如果費(fèi)德勒說(shuō)是黃色,就是黃色”,另一位網(wǎng)友說(shuō):“我一直以為網(wǎng)球是綠色的,但如果羅杰?費(fèi)德勒說(shuō)它們是黃色的,我還爭(zhēng)辯個(gè)啥。”
有網(wǎng)友說(shuō),網(wǎng)球肯定是黃色的,因?yàn)椴輬?chǎng)是綠色,如果網(wǎng)球是綠色的話,我們?cè)跍鼐W(wǎng)的轉(zhuǎn)播畫面上就看不到球。
Despite one person's protests that if "the grass at Wimbledon is green, the balls cannot also be green", others remained unconvinced.
盡管有人爭(zhēng)辯說(shuō),如果“溫布爾登的草是綠色的,網(wǎng)球不可能是綠色的”,但有些人還是不信服。
這似乎是有道理的,但溫網(wǎng)的場(chǎng)地也不是一直都維持一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)的綠色。
有的網(wǎng)友就認(rèn)為費(fèi)德勒說(shuō)錯(cuò)了。
"Roger Federer is wrong" declared one Twitter user, while another suggested that they are a type of "fluorescent yellow" that can also be seen as green.
“羅杰?費(fèi)德勒是錯(cuò)的”,一位推特用戶宣稱,另一位則表示它們是一種“熒光黃色”,也可以被視為綠色。
And the emoji adds further weight to the debate, clearly green in colour.
而表情符號(hào)中綠色的網(wǎng)球讓這個(gè)爭(zhēng)論愈發(fā)熱烈。
So, who's right? Well, both parties could actually be.
那么,到底誰(shuí)是對(duì)的?其實(shí),雙方都可能是對(duì)的。
The official verdict from the International Tennis Federation (ITF) says 'the ball shall have a uniform outer surface consisting of a fabric cover and shall be white or yellow in colour.'
國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)的官方文件中說(shuō):“網(wǎng)球應(yīng)有統(tǒng)一的外層,表面覆蓋織物,應(yīng)為白色或黃色”。
However, as many have pointed out, the shade commonly used appears to be 'chartreuse', a colour between yellow and green.
但很多人指出,網(wǎng)球的顏色通??雌饋?lái)是“黃綠色”,介于黃色和綠色之間。
這個(gè)問(wèn)題也引起了專業(yè)科技公司的興趣,研究量子點(diǎn)電視的nanosys公司就用專業(yè)儀器測(cè)量了一顆網(wǎng)球的光譜,結(jié)果顯示:
不是黃,也不是綠,而是黃綠。
這個(gè)問(wèn)題的答案要追本溯源。
網(wǎng)球曾經(jīng)是白色的。
在19世紀(jì)末,網(wǎng)球從法國(guó)起源后,在英國(guó)貴族間成為流行運(yùn)動(dòng)。
而英國(guó)盛產(chǎn)羊毛,所以網(wǎng)球的顏色,就是它主要材料的顏色——羊毛白。
那時(shí)網(wǎng)球只是貴族間娛樂(lè)消遣的運(yùn)動(dòng),鮮少涉及到競(jìng)技體育的層面。
進(jìn)入到20世紀(jì)中期,網(wǎng)球進(jìn)入公開賽年代,巡回賽和大滿貫級(jí)別的賽事均涉及到了電視轉(zhuǎn)播,而隨著第二次世界大戰(zhàn)后科技的迅猛發(fā)展,彩色電視開始面世。
眾所周知,網(wǎng)球場(chǎng)邊線的顏色是白的,白色的網(wǎng)球在經(jīng)過(guò)或砸到邊線時(shí),彩色電視機(jī)前的觀眾就會(huì)瞬間從視覺(jué)上失去球的蹤跡,觀感非常不好。
1972年,為了轉(zhuǎn)播的需要,國(guó)際網(wǎng)球聯(lián)合會(huì)與網(wǎng)球制作發(fā)行商協(xié)定,給網(wǎng)球設(shè)計(jì)了一種專用的“視覺(jué)黃”(optic yellow )。
經(jīng)研究,這種顏色在電視屏幕上會(huì)呈現(xiàn)出熒光,最容易被觀眾識(shí)別出來(lái)。
So why do some people see different colours? The answer may lie in a previous optical illusion that made waves online about a dress. Was it white and gold? Or was it blue and black?
那么為什么有些人會(huì)看到不同的顏色?答案也許可以在之前人們對(duì)一件裙子的視錯(cuò)覺(jué)中找到,當(dāng)時(shí)這件裙子的顏色在網(wǎng)上引發(fā)了爭(zhēng)議。它是白金色的?或者,它是藍(lán)黑色的?
The photo of a dress divided people on social media, with #TheDress trending worldwide in February 2015.
這件連衣裙的照片在社交媒體引發(fā)爭(zhēng)論,2015年2月話題#TheDress在全球范圍內(nèi)成為熱門。
At the time Professor Stephen Westland, chair of colour science and technology at the University of Leeds, said the way people see colours varies hugely.
當(dāng)時(shí),利茲大學(xué)色彩科學(xué)和技術(shù)主任斯蒂芬-韋斯特蘭教授說(shuō),人們看到色彩的方式差異很大。
"We don't always see colour in the same way," he said. "The surprising thing is that this doesn't happen more often.
“我們并不總是以同樣的方式看到顏色,”他說(shuō),“令人驚訝的是,這中情況并不是經(jīng)常發(fā)生。”
"It is possible that people could literally be seeing different colours but it's impossible to know what is in someone's head."
“人們可能真的會(huì)看到不同的顏色,但我們不可能知道它在某人腦中是什么顏色?!?/p>
來(lái)源:BBC、每日郵報(bào)、泰摩網(wǎng)球、每日學(xué)英語(yǔ)微信公眾賬號(hào)
翻譯&編輯:yaning