牛津熱詞:牛油果火車卡 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180326/64006a484d721c22a9b805.jpg" border="0" />
牛津辭典 2018-03-27 11:06
來看看本期的兩個(gè)牛津熱詞:牛油果和火車卡的混合詞Avocard和化學(xué)戰(zhàn)中的新成員Novichok。
#Avocard
這是官方說法。因?yàn)閂irgin Trains維珍列車的推文,英國對(duì)于混合詞,牛油果,和標(biāo)簽的熱情達(dá)到了最高點(diǎn)。
Didn’t bag a Millennial Railcard? Have no fear! Simply present an avocado in place of your railcard when booking your ticket and you’ll be entitled to the same fantastic 1/3 off discount for one week only. #Avocard #railcard
— Virgin Trains (@VirginTrains) March 13, 2018
近日,維珍列車針對(duì)26-30歲的人群發(fā)售了‘millennial’千禧火車卡,享受減免正常票價(jià)1/3的優(yōu)惠,限量發(fā)售10000張,并迅速售空。
維珍列車注意到了這一市場需求,迅速在3月13-20日推出了#Avocard。維珍列車表示,在西海岸任意維珍車站同時(shí)出示火車卡和牛油果,都可以享受和millennial火車卡一樣的,票價(jià)優(yōu)惠1/3活動(dòng)。
作為一個(gè)新造詞,#Avocard代表了當(dāng)代廣告語言的趨勢(shì)。首先,它以標(biāo)簽出現(xiàn),主要由社交媒體傳播。然后,它是混合詞(avocado + railcard),是目前流行的文字混搭游戲。第三,它基于牛油果,是千禧一代生活形式的口號(hào)和標(biāo)志。
但是現(xiàn)實(shí)生活中火車旅行的千禧一代似乎對(duì)此并不在乎,比起新式的品牌宣傳,他們更想要負(fù)擔(dān)得起的出行方式。
Novichok
在前俄羅斯雙重間諜Sergei Skripal和他的女兒在Salisbury中毒身亡之后,英國和俄羅斯之間的緊張局勢(shì)不斷升級(jí)。
事件發(fā)生后,科學(xué)家們發(fā)現(xiàn)這一種神經(jīng)毒劑,名為Novichok。
神經(jīng)毒劑,文字記載開始于1960年美國海軍訓(xùn)練課程手冊(cè),主要攻擊神經(jīng)系統(tǒng),而Novichok毒性更強(qiáng)。蘇聯(lián)在1970-80年研發(fā)了Novichok作為新型毒劑,希望其能逃避國際組織的審查。
在俄文中,Novichok (Новичок) 譯為‘newcomer’,有人解讀為“Novichok是化學(xué)戰(zhàn)中的新成員?!?/p>
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)