國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)記者會(huì)要點(diǎn)摘錄 Highlights of Premier Li's news conference
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)/新華網(wǎng) 2018-03-20 14:01
3月20日上午,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)在人民大會(huì)堂三樓金色大廳會(huì)見(jiàn)采訪十三屆全國(guó)人大一次會(huì)議的中外記者并回答記者提出的問(wèn)題。以下是記者會(huì)要點(diǎn)摘錄:
3月20日,國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)和副總理韓正、孫春蘭、胡春華、劉鶴在北京人民大會(huì)堂與中外記者見(jiàn)面,并回答記者提問(wèn)。 新華社記者 邢廣利攝 |
中國(guó)將進(jìn)一步擴(kuò)大開(kāi)放
China will continue opening up
中國(guó)經(jīng)濟(jì)已經(jīng)深度地融入了世界經(jīng)濟(jì),關(guān)上門(mén)等于擋住了我們自己的路。
The Chinese economy is integrated into the global economy, and closing doors would only block China's own way.
優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境
Optimizing the business environment
我們要努力去為市場(chǎng)主體優(yōu)化營(yíng)商環(huán)境,為人民群眾提供辦事便利、敢于自我革命。
China will continue to optimize the business environment, and make it easier for people to access government services.
朝鮮半島局勢(shì)
Korean Peninsula issue
我們樂(lè)見(jiàn)半島出現(xiàn)緩和的趨勢(shì),也支持一切有利于通過(guò)對(duì)話(huà)談判解決朝核問(wèn)題的努力。
China welcomes the recent de-escalation of tensions on the Korean peninsula, and China supports all efforts that will help resolve the nuclear issue through dialogue and consultation.
中方會(huì)盡最大努力來(lái)推動(dòng)維護(hù)實(shí)現(xiàn)半島無(wú)核化、保持半島和平穩(wěn)定
China will continue to do its best to push for the peninsula's denuclearization and secure peace and stability there.
中國(guó)永遠(yuǎn)不會(huì)搞擴(kuò)張
China will not seek expansion
中國(guó)永遠(yuǎn)不會(huì)搞擴(kuò)張。中國(guó)是發(fā)展中國(guó)家,我們無(wú)意搞擴(kuò)張;即使將來(lái)強(qiáng)大了,也不會(huì)走國(guó)強(qiáng)必霸的道路。
China will not seek expansion, as it is a developing country with no expansionary intentions - even if it grows stronger in the future. The nation will not follow older logic that a strong country is bound to seek hegemony.
中美關(guān)系
China-US relations
我認(rèn)為中美打貿(mào)易戰(zhàn)對(duì)雙方都沒(méi)有好處,沒(méi)有贏家。
There will be no winner in a trade war should it happen between China and the United States.
中國(guó)有能力防范系統(tǒng)性金融風(fēng)險(xiǎn)
China confident it can forestall risk
中國(guó)有能力防范、也不會(huì)出現(xiàn)系統(tǒng)性金融風(fēng)險(xiǎn)。因?yàn)橹袊?guó)經(jīng)濟(jì)的基本面是好的,金融運(yùn)行也是穩(wěn)健的。
China is capable of preventing systemic financial risks given the country's sound and stable economic growth.
中俄關(guān)系
China-Russia relations
中俄兩大經(jīng)濟(jì)體的年貿(mào)易規(guī)模我覺(jué)得還有很大潛力。我們完全可以朝1000億美元的目標(biāo)邁進(jìn)。中俄全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系穩(wěn)定發(fā)展對(duì)雙方、對(duì)世界都有利。
There is still potential in China-Russia trade. China aims to lift China-Russia trade to 100 billion US dollars this year. Stable and amicable relations between China and Russia is of interest to the world.
大病保險(xiǎn)將覆蓋兩千余萬(wàn)人
Serious disease insurance to cover 20m Chinese
今年我們要提高財(cái)政對(duì)基本醫(yī)保的補(bǔ)助資金,一半用于大病保險(xiǎn),至少要使2000萬(wàn)人以上能夠享受大病保險(xiǎn)。
More than 20 million Chinese people will be covered by a serious disease insurance program as the government is increasing subsidies this year.
考慮今年上半年正式訪問(wèn)日本
Premier considers visiting Japan this year
(我愿意在中日關(guān)系持續(xù)改善勢(shì)頭的氛圍中),積極考慮今年上半年結(jié)合出席中日韓領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)議正式訪問(wèn)日本。
Chinese Premier Li Keqiang said that he would consider attending the China-Japan-ROK leaders' meeting and paying an official visit to Japan in the first half of this year.
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)、新華網(wǎng)
編輯:yaning