世界上最致命的動(dòng)物 第一名居然不是人類 These are the top 15 deadliest animals on earth
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-03-20 09:00
5. Freshwater snails: 20,000+ deaths a year
淡水蝸牛/淡水螺:每年殺死2萬人以上
截圖來自Science Alert網(wǎng)站
The freshwater snail carries parasitic worms that infect people with a disease called schistosomiasis that can cause intense abdominal pain and blood in the stool or urine, depending on the area that's affected.
淡水蝸牛攜帶的寄生蟲會(huì)讓人們?nèi)旧涎x病。這種病會(huì)導(dǎo)致劇烈腹痛、便血或尿血,具體癥狀取決于感染的部位。
Millions of people contract the infection, and the WHO estimates that anywhere between 20,000 and 200,000 deaths can be attributed to schistosomiasis.
數(shù)百萬人感染了這種病,世界衛(wèi)生組織估計(jì)每年有2萬到20萬人因血吸蟲病而喪生。
4. Dogs: 35,000 deaths a year
狗:每年殺死3.5萬人
截圖來自Science Alert網(wǎng)站
Dogs - specifically dogs infected by the rabies virus - are one of the deadliest animals out there, though the virus can be prevented using vaccines.
狗——尤其是感染狂犬病毒的狗——是世界上最致命的動(dòng)物之一,不過狂犬病可以通過注射疫苗來預(yù)防。
About 35,000 deaths can be attributed to rabies, and of those cases, 99 percent are caused by dogs, according to WHO.
根據(jù)世衛(wèi)組織的數(shù)據(jù),每年約有3.5萬人死于狂犬病,這些人當(dāng)中有99%是因?yàn)楸还芬l(fā)病。
3. Snakes: 100,000 deaths a year
蛇:每年殺死10萬人
截圖來自Science Alert網(wǎng)站
Snake bites kill more than 100,000 people a year as of 2015. Worse still, there's a troubling shortage of an essential antivenom.
截至2015年的數(shù)據(jù),蛇每年咬死10萬人以上。更糟的是,救命的抗蛇毒素還非常短缺。
2. Humans: 437,000 deaths a year
人類:每年殺死43.7萬人
截圖來自Science Alert網(wǎng)站
According to the United Nations Office on Drugs and Crime, there were about 437,000 homicides in 2012, making humans the second most deadly animal (and the deadliest mammal) to humans.
根據(jù)聯(lián)合國毒品與犯罪辦公室的數(shù)據(jù),2012年發(fā)生了大約43.7萬起殺人案,這讓人類成為對(duì)人類而言第二致命的動(dòng)物(也是最致命的哺乳動(dòng)物)。
We are not quite our own worst enemy - but we're pretty close.
我們不是自己最大的敵人,但是也差不多了。
1. Mosquitoes: 750,000 deaths a year
蚊子:每年殺死75萬人
截圖來自Science Alert網(wǎng)站
Mosquitoes - the pesky bugs that suck blood and transmit viruses from person to person - are responsible for the most animal-related deaths.
蚊子——這種吸血又在人與人之間傳播病毒的討厭昆蟲——是導(dǎo)致最多人死亡的動(dòng)物。
Malaria by itself is responsible for more than half of mosquito-related deaths, predominantly in sub-Saharan Africa, though it's on the decline: The incidence of malaria fell by 37 percent between 2000 and 2015, according to the World Health Organisation.
超半數(shù)死于蚊蟲叮咬的人都患上了瘧疾,其中絕大多數(shù)是在撒哈拉以南的非洲,不過死亡人數(shù)正在下降:根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),2000年到2015年間,死于瘧疾的人數(shù)下降了37%。
Dengue fever, another mosquito-borne disease, has become a leading cause of hospitalisation and death among children in some Asian and Latin-American countries.
另一種蚊媒疾病——登革熱已經(jīng)成為一些亞洲和拉美國家兒童就醫(yī)和死亡的首要原因。
英文來源:商業(yè)內(nèi)幕網(wǎng)
翻譯&編輯:丹妮