日本購(gòu)物網(wǎng)站推出“牛蹄子涼鞋”一雙2600元仍排隊(duì)搶購(gòu)
雙語(yǔ)新聞 2018-03-19 16:47
近日,日本某購(gòu)物網(wǎng)站推出了一款“蹄形涼鞋”。這雙木制涼鞋售價(jià)4.3 萬(wàn)日元(約合人民幣2600元),由蹄形平臺(tái)和木制鞋底組成,沒(méi)有鞋跟做支撐,走起路來(lái)非常困難。但目前,白色和黑色織帶的牛蹄涼鞋都已售罄。
Ever wonder what walking on two hooves must be like? Well, you don’t have to be a faun to try it out, as one Japanese shop is more than happy to sell you a pair of realistic wooden hoof sandals.
你想象過(guò)踩著一對(duì)牛蹄子走路是什么感覺(jué)嗎?那個(gè),現(xiàn)在你不必化身半獸人就可以體驗(yàn)這種感覺(jué),因?yàn)槿毡疽患疑痰旮鼧?lè)于向你推銷(xiāo)一雙逼真的木制“蹄形涼鞋”。
Walpurgis, an online shop that seems to specialize in fantastic garments and accessories, recently started selling wooden sandals that closely resemble cow hooves. They are made up of a hoof-shaped platform and a wooden sole, but feature no heel support, which must make walking in them really difficult. But no one ever said being a satyr was easy.
Walpurgis是一家專(zhuān)營(yíng)奇幻服飾的網(wǎng)上商店,最近他們推出了一款外形酷似牛蹄的木制涼鞋。這款鞋子由一個(gè)蹄形平臺(tái)和一個(gè)木制鞋底組成,完全沒(méi)有鞋跟做支撐,走起路來(lái)非常困難。但是想要扮成薩蒂爾(希臘神話(huà)中半人半獸的森林之神)本來(lái)就不是件容易的事情。
Hooves Sandals are fastened on to the lower leg of the wearer using colored fabric ribbons. The company specifies that these ribbons are very long by default, but can be cut down to size by each wearer, to suit their needs.
“蹄形涼鞋”的彩色織帶可以將鞋子固定在穿著者的小腿上。這些織帶設(shè)計(jì)的原始長(zhǎng)度很長(zhǎng),但可以根據(jù)每位穿著者的尺寸調(diào)整,以滿(mǎn)足他們的需求。
Walpurgis has been taking pre-orders on their unique sandals since September 2017, and officially launched them earlier this year.
自去年9月起,Walpurgis就開(kāi)始在網(wǎng)上預(yù)售這款別致的涼鞋,并于今年年初正式發(fā)售。
“蹄形涼鞋”的材質(zhì)看似普通,但售價(jià)卻高達(dá) 4.3 萬(wàn)日元??棊в泻?、白、紅三種顏色選擇。
Even though Hooves Sandals are not exactly cheap, the white and black versions are currently sold out. I guess people like to suffer, or they’re just curious about walking on hooves.
雖然“蹄形涼鞋”不算便宜,但目前白色和黑色織帶款都已經(jīng)售罄。至于這款涼鞋為何會(huì)如此受歡迎,大概是不少人都對(duì)踩著動(dòng)物蹄子行走的感覺(jué)比較好奇吧。
怎么樣?你也想買(mǎi)一雙試試嗎?
英文來(lái)源:Oddity Central
編譯:董靜
審校:yaning