牛津熱詞:女士友好型 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180306/64006a484d721c0840b003.jpg" border="0" />
牛津辭典 2018-03-06 10:31
百事公司近日針對女性推出了一款可在手提包里隨身攜帶的“降噪”脆片,這種女士友好型的玉米片真的受到女士歡迎嗎?一起來看看。
百事公司首席執(zhí)行官盧英德(Indra Nooyi)在近期一檔博客采訪中展示男性和女性在消費百事公司旗下的脆片產(chǎn)品——多力多滋明顯的不同方式時,有些失言。盧英德說女性“不喜歡在公共場合大聲地嘎吱嘎吱嚼薯片。她們也會介意舔手指,或把剩余的碎渣倒在嘴里吃?!睘榱私鉀Q這些吃零食上的性別差異,百事公司推出了一款可在手提包里隨身攜帶的“降噪”脆片。很快,互聯(lián)網(wǎng)上將這種玉米片笑稱為“l(fā)ady-friendly Doritos”或簡稱為“l(fā)ady Doritos”。
面對多力多滋女士友好型玉米片,我要吃我能找到的最大的玉米片,非常大聲地嘎吱嘎吱嚼、打嗝,還要拿著大包玉米片當作手提袋。
——凱特·福特(kate ford @kateford76),2018年2月5日在社交媒體上評論道
從詞義學上看,形容詞friendly可以追溯至古英語時期,但用作組合詞的一部分,表示“適合或不損害特定事物的東西”是二十世紀的一個現(xiàn)象?!杜=蛴⒄Z辭典》(the Oxford English Dictionary,簡稱OED)中可以找到1948年出現(xiàn)的business-friendly,1977年的child-friendly,而到了1980-90年代,X-friendly形式的組合不斷涌現(xiàn),像audience-friendly, disabled-friendly, gay-friendly, family-friendly, pet-friendly, media-friendly, vegan-friendly等等。
有關(guān)“l(fā)ady-friendly”的使用記錄似乎相當罕見,即使百事公司如此使用也表明它還將維持這種狀態(tài)。雖然female-friendly一詞在1984年就曾有使用記錄,這次多力多滋事件中大家都采用了“l(fā)ady-friendly”一詞,但使用這一詞匯卻明確強調(diào)出,我們正在消弭有關(guān)性別的詞匯意義上的語義差別。
隨后,多力多滋在社交媒體上也發(fā)言道:
多力多滋一方,在作為一個品牌保持對女士友好的同時,也否認其產(chǎn)品只對女士友好的特性:
我們已經(jīng)有了給女性的多力多滋——它們就叫做多力多滋,數(shù)以百萬計的女性喜歡它。
——多力多滋(@Doritos),2018年2月6日
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)