讓歐美人羨慕不已的單眼皮,用英語該怎么說? <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180211/64006a47a40a1bea34bd2b.jpg" border="0" />
愛思英語 2018-02-11 15:19
分享到微信
歐美的老外,似乎向來覺得東方女性的單眼皮非常迷人↓
不僅僅大表姐劉雯,包括呂燕、杜鵑等在內(nèi)的超模,也都是單眼皮姑娘。
有人說,老外之所以如此喜歡單眼皮,是因?yàn)椤暗貌坏降挠肋h(yuǎn)在騷動(dòng)”——單眼皮似乎是東方女性獨(dú)有的,在歐美人中很少見。
單眼皮用英語該怎么說呢?常見的說法有兩種:
1. single-fold eyelids
fold表示“折疊”,所以字面意思就是“折了一層的眼皮”,相對(duì)應(yīng)的,雙眼皮即 double-fold eyelids。
例如:
The girl with single-fold eyelids had ( underwent) plastic surgery to make them double folded.
這個(gè)單眼皮女孩去做了雙眼皮手術(shù)。
2. single-edged eyelids
edge表示“邊”、“邊緣”,所以字面意思就是“只有一層邊的眼皮”。
用法同上。
除了單眼皮之外,內(nèi)雙也是一種常見的眼型——?dú)W美人也有,比如外號(hào)同樣叫“大表姐”的珍妮弗·勞倫斯(Jennifer Lawrence)↓
老外一般把這種眼型叫做hooded eyes。
hood表示“蓋上”、“罩住”。所以,字面意思就是“被蓋住的眼睛”。例如:
Here are some makeup tips for people who have hooded eyes.
這里有一些內(nèi)雙的化妝技巧。
(來源:愛思英語 編輯:Julie)
中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)英語點(diǎn)津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日?qǐng)?bào)網(wǎng)簽署英語點(diǎn)津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請(qǐng)與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點(diǎn)津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請(qǐng)與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請(qǐng)?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。