一周熱詞榜(1.27-2.2)
CHINADAILY手機(jī)報 2018-02-03 08:20
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.中英迎'黃金時代'增強(qiáng)版
2.'冰上絲綢之路'引發(fā)關(guān)注
3.教師將建'個人信用記錄'
4.'超級藍(lán)血月'刷屏朋友圈
5.'帶字衛(wèi)衣'專治春節(jié)盤問
1. "黃金時代"增強(qiáng)版
an enhanced version of the "Golden Era" bilateral ties
請看例句:
President Xi Jinping met with visiting British Prime Minister Theresa May Thursday, calling on both countries to forge an enhanced version of the "Golden Era" bilateral ties.
國家主席習(xí)近平2月1日會見來訪的英國首相特雷莎·梅,提出中英雙方應(yīng)共同打造"黃金時代"增強(qiáng)版。
習(xí)近平指出,2015年我對英國進(jìn)行了成功訪問,雙方共同揭開了中英關(guān)系"黃金序章(Golden Prologue)"。中方愿同英方一道,推動中英關(guān)系在新時代健康穩(wěn)定發(fā)展(China is willing to work with Britain to promote the healthy and steady development of bilateral ties in a new era),為兩國人民帶來更多福祉,為世界繁榮穩(wěn)定提供更多助力。
習(xí)近平強(qiáng)調(diào),當(dāng)前,世界多極化(world multi-polarization)、經(jīng)濟(jì)全球化(economic globalization)、社會信息化以及文化多樣化深入發(fā)展,人類命運(yùn)休戚與共,和平、發(fā)展、合作、共贏(peace, development and win-win cooperation)已經(jīng)成為時代主流。中英雙方應(yīng)順應(yīng)時代潮流,結(jié)合兩國各自發(fā)展階段和合作需求,賦予中英關(guān)系新的時代內(nèi)涵,共同打造"黃金時代"增強(qiáng)版(forge an enhanced version of the "Golden Era" bilateral ties)。
一要提升中英關(guān)系"黃金時代"戰(zhàn)略性(upgrade the strategic level of the "Golden Era" bilateral ties),從戰(zhàn)略高度和全局角度看待和規(guī)劃雙邊關(guān)系未來發(fā)展。繼續(xù)辦好戰(zhàn)略、財金、人文等高層對話機(jī)制(continue to host high-level dialogue in areas of strategy, finance and people-to-people exchanges),不斷夯實(shí)"黃金時代"的政治基礎(chǔ)。
二要增強(qiáng)中英關(guān)系"黃金時代"務(wù)實(shí)性(energize practical cooperation in the "Golden Era" bilateral ties),推動兩國經(jīng)貿(mào)合作再上新臺階。中英雙方可以在"一帶一路"框架內(nèi)開展更大范圍、更高水平、更深層次的互利合作(China and Britain can carry out broader and more in-depth cooperation of higher standard within the framework of the Belt and Road Initiative)。
三要拓展中英關(guān)系"黃金時代"全球性(enhance globalization of the "Golden Era" bilateral ties),深化在聯(lián)合國、二十國集團(tuán)、世界貿(mào)易組織等多邊機(jī)構(gòu)內(nèi)交流合作,推動解決氣候變化等全球性挑戰(zhàn),共同促進(jìn)世界和平與穩(wěn)定。
四要促進(jìn)中英關(guān)系"黃金時代"包容性(promote inclusiveness of the "Golden Era" bilateral ties),發(fā)揚(yáng)兩國文明兼收并蓄、博采眾長的傳統(tǒng)理念,加強(qiáng)人文交流,增進(jìn)兩國交往和友誼,夯實(shí)兩國關(guān)系民意基礎(chǔ),為促進(jìn)東西方文明交流互鑒、不同文明國家"和合共生"樹立典范。
[相關(guān)詞匯]
黃金時代 Golden Era
順應(yīng)時代潮流 conform to the trend of the times
和合共生 realize harmony and coexistance
尊重和照顧彼此核心利益和重大關(guān)切 respect and consider each other's core interests and major concerns
2. 冰上絲綢之路
Polar Silk Road
請看例句:
China's Belt and Road Initiative will bring opportunities for parties concerned to jointly build a "Polar Silk Road", and facilitate connectivity and sustainable economic and social development of the Arctic, said a whitepaper.
一份白皮書表示,中國的"一帶一路"倡議將為有關(guān)各方共建"冰上絲綢之路"帶來機(jī)遇,有利于北極地區(qū)的互聯(lián)互通和可持續(xù)經(jīng)濟(jì)社會發(fā)展。
國務(wù)院新聞辦公室(State Council Information Office)1月26日發(fā)表《中國的北極政策》(China's Arctic Policy)白皮書,提出"中國愿依托北極航道(Arctic shipping routes)的開發(fā)利用,與各方共建'冰上絲綢之路(Polar Silk Road)'",引起世界的高度關(guān)注。
白皮書指出,中國將鼓勵企業(yè)參與北極航道基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè),依法開展商業(yè)試航(conduct commercial trial voyages),穩(wěn)步推進(jìn)北極航道的商業(yè)化利用和常態(tài)化運(yùn)行。中國重視北極航道的航行安全(navigation security),積極開展北極航道研究,不斷加強(qiáng)航運(yùn)水文調(diào)查(hydrographic survey),提高北極航行、安全和后勤保障能力(improve navigation, security and logistical capacities in the Arctic)。
白皮書指出,中國主張和平利用北極,致力于維護(hù)和促進(jìn)北極的和平與穩(wěn)定。切實(shí)遵守《極地水域船舶航行安全規(guī)則》(abide by the International Code for Ships Operating in Polar Waters),支持國際海事組織(International Maritime Organization)在北極航運(yùn)規(guī)則制定方面發(fā)揮積極作用。主張?jiān)诒睒O航道基礎(chǔ)設(shè)施建設(shè)和運(yùn)營方面加強(qiáng)國際合作。
[相關(guān)詞匯]
北極事務(wù) Arctic affairs
全球變暖 global warming
人類命運(yùn)共同體 a community with a shared future for mankind
互聯(lián)互通 connectivity
3. 個人信用記錄
personal credit records
請看例句:
A document, issued by the Communist Party of China Central Committee and the State Council, proposes establishing a long-term mechanism for the evaluation of teachers' ethics, including their personal credit records and a negative list system.
中共中央、國務(wù)院近日印發(fā)的一份文件提出,建立師德考核長效機(jī)制,包括教師個人信用記錄和負(fù)面清單制度。
近日,中共中央、國務(wù)院印發(fā)了《關(guān)于全面深化新時代教師隊(duì)伍建設(shè)改革的意見》,對新時代教師隊(duì)伍建設(shè)作出頂層設(shè)計(top-level design)。這是新中國成立以來黨中央出臺的第一個專門面向教師隊(duì)伍建設(shè)的里程碑式政策文件(policy document)。
意見提出,經(jīng)過5年左右努力,我國將解決城鄉(xiāng)教師隊(duì)伍結(jié)構(gòu)性失衡(structural imbalance between teachers in urban and rural areas)問題,教師培養(yǎng)培訓(xùn)體系(system for the cultivation and training of teachers)基本健全,提升教師待遇,增強(qiáng)教師職業(yè)吸引力(make teaching a more attractive profession)。到2035年,教師綜合素質(zhì)(comprehensive quality)、專業(yè)化水平和創(chuàng)新能力(innovation capacity)大幅提升,培養(yǎng)造就數(shù)以百萬計的骨干教師(cultivate millions of "exemplary teachers")、數(shù)以十萬計的卓越教師、數(shù)以萬計的教育家型教師。
針對社會關(guān)注的師德(teachers' ethics)失范、學(xué)術(shù)不端(academic misconduct)等問題,意見提出,注重加強(qiáng)對教師思想政治素質(zhì)、師德師風(fēng)等的監(jiān)察監(jiān)督,強(qiáng)化師德考評,體現(xiàn)獎優(yōu)罰劣(reward the good and punish the bad),推行師德考核負(fù)面清單制度(negative list system),建立教師個人信用記錄(teachers' personal credit records),完善誠信承諾和失信懲戒機(jī)制。意見還提出要不斷提高教師的地位待遇(improve teachers' social status and raise their salaries),要健全中小學(xué)教師工資長效聯(lián)動機(jī)制,核定績效工資總量時統(tǒng)籌考慮當(dāng)?shù)毓珓?wù)員實(shí)際收入水平,確保中小學(xué)教師平均工資收入水平不低于或高于當(dāng)?shù)毓珓?wù)員平均工資收入水平。
[相關(guān)詞匯]
職業(yè)道德 professional ethics
加強(qiáng)教師隊(duì)伍建設(shè) improve the ranks of teachers
農(nóng)村教師 rural teacher
一專多能教師 versatile teacher
義務(wù)教育均衡發(fā)展 balanced development of compulsory education
學(xué)前教育 preschool education
職業(yè)教育 vocational education
4. 超級藍(lán)血月
Super Blue Blood Moon
請看例句:
The "super moon", "blue moon", and "blood moon", rolled into one "Super Blue Blood Moon" on Wednesday night, the first of its kind in 152 years.
1月31日晚,"超級月亮"、"藍(lán)月"和"血月"合為"超級藍(lán)血月",為152年來首次出現(xiàn)。
1月31日晚,全球多地的民眾與媒體記者一同見證了百年難遇的"超級藍(lán)血月(Super Blue Blood Moon)"天文奇觀。天上一輪明月升,地上萬眾齊仰頭,超級藍(lán)血月也在微信朋友圈里強(qiáng)勢刷屏。"超級月亮(super moon)"、"藍(lán)月(blue moon)"或"血月(blood moon)"單獨(dú)出現(xiàn)并不稀奇,但是這三種天文現(xiàn)象同時出現(xiàn)(these three astronomical phenomena appear alongside)的景象卻十分罕見,上一次發(fā)生還是在1866年的3月31日。
"超級月亮"指的是在繞地運(yùn)行軌道上處于近地點(diǎn)的滿月(a full moon at its closest orbital point to Earth)。"藍(lán)月"并非月亮真的變成了藍(lán)色,而是指一個月中的第二次滿月(a second full moon within the same month),由英語短語"罕見的事情"(blue moon)直譯而來。"血月"通常在月全食(a total lunar eclipse)中出現(xiàn),此時太陽、地球和月球成一條直線(the sun, earth, and moon are aligned to form a line),人們看到月亮緩緩變暗,并且因光線經(jīng)過大氣層發(fā)生折射而呈現(xiàn)出紅銅色,因此,月全食有時也叫"血月"。
[相關(guān)詞匯]
滿月 full moon
月球近地點(diǎn) the lunar perigee
橢圓軌道 elliptical orbit
日偏食 partial solar eclipse
流星雨 meteor shower
5. 帶字衛(wèi)衣
message sweater
請看例句:
Sweaters with messages have won many Chinese youths' hearts in recent days, as the clothes are expected to free them from family members' nagging during the upcoming Spring Festival.
近日,一類帶有字樣的衛(wèi)衣捕獲了許多中國年輕人的心,他們期盼穿上這類衣服后能在即將到來的春節(jié)期間擺脫七大姑八大姨的喋喋不休。
這類創(chuàng)意衛(wèi)衣(creative sweater)一般售價不到百元,能得到市場的青睞倒不是因?yàn)樵O(shè)計有多時尚前衛(wèi),而是因?yàn)樗鼈儎偤么林辛藭r下年輕人的痛點(diǎn),為他們提供了一種發(fā)泄無奈和不滿情緒的方式。其中一款衛(wèi)衣上寫著"別問成績了吧(please don't ask me the grades in final examinations"、"您家孩子最棒棒(your child is really great)"、"工資保密(no talking about salary)"、"我減肥我不能吃太多(I am on a diet, I can't eat too much"、"沒有對象(I don't have a girlfriend/boyfriend)"等字樣。
春節(jié)(Spring Festival)期間,全家團(tuán)圓(family members gather together),這時有的長輩總是喜歡向小輩們拋出一些他們不愿回答的問題(questions which they feel reluctant to answer)。比如,"期末考了多少分呀(how many points did you get in final examinations)"、"我們家孩子期末考第一,你呢(my child got the first in the final examinations, how about you"、"你每個月工資多少呀(how much do you earn per month"、"你怎么吃這么少呀(why do you eat so little)"或者"什么時候結(jié)婚呀(when will you be married)"等等。
[相關(guān)詞匯]
新春快樂 Happy Spring Festival
恭喜發(fā)財 Wish you prosperity
萬事如意 Everything goes well
常見的祝福語 often-used greetings
我這么做都是為你好 What I do is for your own good
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
點(diǎn)擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機(jī)報紅寶書
(來源:CHINADAILY手機(jī)報 編輯:馬文英、彭娜、劉明、實(shí)習(xí)生朱蕓、實(shí)習(xí)生鄭麗、丹妮)