世界城市之最 你都去過(guò)哪些? Record-breaking cities: highest, cheapest, oldest and most crowded
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2018-02-02 13:40
旅游業(yè)增長(zhǎng)最快的城市:中國(guó),重慶
Chongqing in south-west China is poised to grow its travel industry by 14 percent in the next 10 years, according to a report by the World Travel and Tourism Council.
根據(jù)世界旅游及旅行理事會(huì)發(fā)布的報(bào)告,未來(lái)10年中,位于中國(guó)西南部的重慶市旅游業(yè)將增長(zhǎng)14%。
But why might you want to spend a long weekend in Chongqing? Our family editor Sally Peck, who lived in China for two years and returns frequently, explains. “Greater Chongqing, population 30 million, is a major manufacturing centre and transportation hub,” she says.
但你為什么會(huì)想去重慶度過(guò)一個(gè)悠長(zhǎng)的周末呢?家庭生活編輯薩利-佩克曾在中國(guó)生活了兩年,并且經(jīng)?;厝タ纯?,她解釋說(shuō):“重慶有三千萬(wàn)人口,是主要的制造中心和交通樞紐?!?/p>
“It occupies a strategic position along the Yangtze, serving as the start of most Three Gorges cruises, and also as the port for many cargo ships. While hot pot probably originated in northern China, its greatest iteration comes from Chongqing: you cook raw vegetables and meat in a bowl of fiery chilli-laden soup and it is delicious.”
“重慶在沿江流域的戰(zhàn)略位置很重要,是大多數(shù)三峽游輪的出發(fā)地,也是很多貨船的??靠诎丁1M管火鍋源自中國(guó)北方,但最出名的還是在重慶:把生的蔬菜和肉扔在滾燙的辣湯里涮,非常美味?!?/p>
污染最嚴(yán)重的城市:印度,德里
Pollution in Delhi hit staggering new heights last winter, with the city’s Air Quality Index (AQI) reaching 999. To provide a little context, the highest AQI in London is currently 88, and anything above 500 is considered “hazardous”.
2016年冬天,德里的污染程度再創(chuàng)新高,空氣質(zhì)量指數(shù)達(dá)到999。為了給大家一個(gè)直觀感受,倫敦最高的空氣質(zhì)量指數(shù)是88,超過(guò)500就屬于“危險(xiǎn)”。
According to the World Health Organisation, it is the most polluted city in the world, with an average annual PM 2.5 concentration of 150. Three more Indian cities - Patna, Gwalior and Raipur - follow it in the rankings.
根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),印度德里是全球污染最嚴(yán)重的城市,年均PM2.5濃度為150。另外三個(gè)印度城市,巴特那、瓜廖爾、賴(lài)布爾緊隨其后。
空氣質(zhì)量最好的城市:瑞典,斯德哥爾摩
There are less polluted cities out there, but the least pollution capital city, according to the WHO, is Stockholm.
還有些城市空氣質(zhì)量更好,但根據(jù)世界衛(wèi)生組織的數(shù)據(jù),全球污染程度最低的首都是斯德哥爾摩。
The city aims to be fossil fuel free by 2050, a target it hopes to achieve by improving public transport, slashing waste and increasing biodiversity, amongst other things. The city also has a strong culture of cycling, which has kept many residents out of cars.
斯德哥爾摩將在2050年前淘汰化石燃料。該市希望通過(guò)改進(jìn)公共交通、減少浪費(fèi)和增加生物多樣性等措施來(lái)實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)。這里還有濃郁的騎行氛圍,讓很多居民遠(yuǎn)離了轎車(chē)。
米其林餐廳最多的城市:東京
The undoubted world capital of fine dining is Tokyo, with a remarkable 302 stars in total.
全球高級(jí)餐廳之都無(wú)疑是東京,共有302家米其林餐廳。
Three stars: 12
東京共有米其林三星級(jí)餐廳12家。
Two stars: 53
二星級(jí):53家
One star: 160
一星級(jí):160家
摩天大樓最多:中國(guó),香港
Hong Kong has an incredible 316 buildings of 150m or more, 63 buildings of 200m or more, and 6 buildings of 300m or more, putting it ahead of New York and Dubai.
香港有316座超過(guò)150米高的大樓,63座超過(guò)200米高的大樓,還有6座超過(guò)300米高的大樓,讓人難以置信,超過(guò)了紐約和迪拜。
橋梁最多:德國(guó),漢堡
Hamburg claims this crown, with 2,300. That's more than Venice, London and Amsterdam combined.
漢堡在全球城市中橋梁最多,有2300架,比威尼斯、倫敦、阿姆斯特丹橋梁的總和還要多。