牛津熱詞:肚圍論者 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20180124/64006a484d721bd299ab33.jpg" border="0" />
牛津辭典 2018-01-26 09:37
在本期的牛津熱詞中,我們將來(lái)討論一下特朗普的體重。
上周,白宮醫(yī)生羅尼?杰克遜(Ronny Jackson)宣布美國(guó)總統(tǒng)唐納德?特朗普健康狀況非常好,身高6英尺3英寸(約1.9米),體重239磅(約108公斤)。但很多人都質(zhì)疑這些數(shù)字,很肯定特朗普還要更重些。這些懷疑啟發(fā)了一個(gè)有趣的名字:girther movement或girtherism。
Girther一詞是即興模仿birther,后者專指有的美國(guó)人質(zhì)疑奧巴馬總統(tǒng)的出生記錄,認(rèn)為他出生在肯尼亞的陰謀論。這些陰謀論都帶上了-er的后綴,在之前的deather(死亡論者,指懷疑本拉登是否真死的人),healther(健康論者,指相信希拉里?克林頓在2016年總統(tǒng)選舉期間隱瞞身體疾?。?,以及更為普遍的truther(真相論者,指質(zhì)疑911事件真相的美國(guó)人),到現(xiàn)在的girther(圍度論者,質(zhì)疑特朗普體圍和體重的人),本質(zhì)上這些都是陰謀論者。
也有人拿特朗普和足球運(yùn)動(dòng)員湯姆?布雷迪進(jìn)行對(duì)比,身高接近的情況下,竟然體重也很接近。
最后的最后,在很多同學(xué)們冬季假期以及參加工作的小伙伴春節(jié)假期開始前,小編再介紹個(gè)新的合成詞給大家——fakeation 假的假期。很明顯,這是fake+vacation組合而成,表示“在假期內(nèi)花費(fèi)大量時(shí)間查看郵件,以及完成其他工作相關(guān)的任務(wù)”?;蛘撸撛~還可以表示一些其他情況,如假期內(nèi)通過(guò)一些社交媒體手段表示曾出去度假,但實(shí)際一直待在家里,或是過(guò)了一個(gè)麻煩不斷的悲催假期。希望大家在假期內(nèi)能開心度假,享受不被工作打擾的假期。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號(hào):牛津辭典(微信號(hào):OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來(lái)源:牛津辭典 編輯:丹妮)