一周熱詞榜(1.13-19)
CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2018-01-20 08:00
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.'居住用地'來源將多元化
2.我國(guó)明確夫妻'債務(wù)分配'
3.教育部推'在線開放課程'
4.'貓經(jīng)濟(jì)'在國(guó)內(nèi)悄然興起
5.最熱'非厄爾尼諾年'誕生
1. 居住用地
residential land
請(qǐng)看例句:
China will seek new sources of residential land supply to improve housing, and gradually the government will no longer be the sole provider of residential land.
我國(guó)將探索新的居住用地供應(yīng)源以改善住房條件,政府將逐步不再是居住用地的唯一供應(yīng)者。
國(guó)土資源部部長(zhǎng)姜大明近日在2018年全國(guó)國(guó)土資源工作會(huì)議上表示,改變政府作為居住用地(residential land)唯一供應(yīng)者的情況,研究制定在權(quán)屬不變、符合土地和城市規(guī)劃(urban planning)條件下,非房地產(chǎn)企業(yè)(non-real estate companies)可將已取得使用權(quán)(use rights)的土地用作住宅用地的辦法,深化利用農(nóng)村集體經(jīng)營(yíng)性建設(shè)用地建設(shè)租賃住房(rental housing)試點(diǎn),完善促進(jìn)房地產(chǎn)健康發(fā)展的基礎(chǔ)性土地制度,推動(dòng)建立多主體供應(yīng)、多渠道保障、租購并舉的住房制度(housing system),讓全體人民住有所居。
為增加租賃住房供應(yīng),構(gòu)建購租并舉的住房體系,拓寬集體經(jīng)濟(jì)組織(collective economic organizations)和農(nóng)民增收渠道,按國(guó)土資源部、住房和城鄉(xiāng)建設(shè)部(Ministry of Housing and Urban-Rural Development)部署,北京、上海、南京、杭州、成都等13個(gè)城市正在開展利用集體建設(shè)用地(construction land)建設(shè)租賃住房試點(diǎn)。在試點(diǎn)城市,村鎮(zhèn)集體經(jīng)濟(jì)組織可以自行開發(fā)運(yùn)營(yíng),也可以通過聯(lián)營(yíng)、入股等方式建設(shè)運(yùn)營(yíng)集體租賃住房。
[相關(guān)詞匯]
商用土地 commercial land
廉租房 low-rent housing
經(jīng)濟(jì)適用房 affordable housing
高庫存 high inventory
空置率 vacancy rate
去庫存 cut overcapacity
2. 債務(wù)分配
division of debt
請(qǐng)看相關(guān)報(bào)道:
The Supreme People's Court issued a judicial interpretation on the Marriage Law on Wednesday, clarifying the division of debt.
最高人民法院17日發(fā)布有關(guān)《婚姻法》的司法解釋,對(duì)債務(wù)分配作出明確規(guī)定。
該司法解釋明確規(guī)定,夫妻雙方共同或者夫妻一方事后追認(rèn)所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by both the husband and the wife or acknowledged by a spouse thereafter),應(yīng)當(dāng)認(rèn)定為夫妻共同債務(wù)(joint debts)。在婚姻關(guān)系存續(xù)期間,一方因家庭日常需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for the family's daily needs during a marriage),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院應(yīng)予支持。
在婚姻關(guān)系存續(xù)期間,夫妻一方以個(gè)人名義超出家庭日常生活需要所負(fù)的債務(wù)(debts incurred by a spouse for use beyond the scope of the family's daily needs),債權(quán)人以屬于夫妻共同債務(wù)為由主張權(quán)利的,人民法院不予支持,但債權(quán)人能夠證明該債務(wù)用于夫妻共同生活、共同生產(chǎn)經(jīng)營(yíng)或者基于夫妻雙方共同意思表示的除外(unless the creditor can prove the debt has been used for the family, common production or business or incurred with mutual consent)。該司法解釋于2018年1月18日起正式實(shí)施。
[相關(guān)詞匯]
共同財(cái)產(chǎn) joint estate, common wealth, mutual property
婚前財(cái)產(chǎn) pre-marital property
婚前協(xié)議 prenuptial agreement
財(cái)產(chǎn)分割 division of property
離婚訴訟 divorce proceeding
離婚協(xié)議書 divorce settlement
偽造債務(wù) forged debt
3. 在線開放課程
open online course
請(qǐng)看例句:
The Ministry of Education selected and released the first batch of 490 national-level Massive Open Online Courses (MOOCs), 70.2% of which were established by China's top universities.
近日,教育部選擇并推出首批490門國(guó)家級(jí)大規(guī)模在線開放課程,其中70.2%的課程由國(guó)內(nèi)一流大學(xué)建設(shè)。
大規(guī)模在線開放課程(Massive Open Online Course, MOOC)也被稱為"慕課",最初指教師傳統(tǒng)授課過程的電子版,如今世界各地已有專門的MOOC平臺(tái),不少世界名校都開設(shè)了免費(fèi)的在線課程(online courses),課程內(nèi)容多為視頻形式,時(shí)長(zhǎng)從幾分鐘到十幾分鐘不等,學(xué)生看完一部分后需答對(duì)相應(yīng)的問題才能繼續(xù)學(xué)習(xí),學(xué)生之間還可在線進(jìn)行討論。此外,MOOC也有作業(yè)及期末考試,分?jǐn)?shù)由機(jī)器給出,有些課程通過考試后還可獲得相關(guān)證書。
教育部高等教育司司長(zhǎng)吳巖表示,在慕課數(shù)量上我國(guó)位居第一(China ranks first in the number of MOOCs),460余所高校建設(shè)的3200多門慕課現(xiàn)已上線,其中有200門課程已在國(guó)外慕課平臺(tái)上線(200 courses are available on foreign MOOC platforms)。據(jù)吳巖介紹,未來,慕課建設(shè)將緊緊圍繞兩個(gè)支點(diǎn),即"提高質(zhì)量、推進(jìn)公平(improving quality and promoting fairness)",這是高等教育提高質(zhì)量、建設(shè)高等教育強(qiáng)國(guó)(higher education power)的兩個(gè)最基本的支點(diǎn)。同時(shí),以在線開放課程建設(shè)應(yīng)用為重要手段,來服務(wù)于三個(gè)"一流"(一流本科、一流專業(yè)、一流人才)建設(shè)目標(biāo)。他表示,將建設(shè)兩個(gè)"一萬門"精品課程,到2020年,教育部將認(rèn)定3000門國(guó)家精品在線開放課程,再認(rèn)定7000門線下精品課程(7,000 offline quality courses),合計(jì)推出1萬門國(guó)家級(jí)一流精品課程。
[相關(guān)詞匯]
網(wǎng)絡(luò)教育 webucation
在線輔導(dǎo) online tutoring
"雙一流" "Double First-Class" initiative
211工程 Project 211
4. 貓經(jīng)濟(jì)
cat economy
請(qǐng)看例句:
China's 59 million feline pets have spawned a "cat economy", a key sector of the overall pet industry that was worth 134 billion yuan last year, up from 100 billion yuan in 2016.
中國(guó)5900萬只寵物貓催生了"貓經(jīng)濟(jì)",這是整個(gè)寵物行業(yè)的一個(gè)重要部分。2017年,我國(guó)寵物行業(yè)規(guī)模達(dá)1340億元,比2016年1000億元的規(guī)模有所擴(kuò)大。
2015年,日本經(jīng)濟(jì)學(xué)家發(fā)明了一個(gè)新詞:"貓咪經(jīng)濟(jì)學(xué)(nekonomics)",指不管經(jīng)濟(jì)多么困難,大眾對(duì)貓及其相關(guān)產(chǎn)品的興趣永遠(yuǎn)高漲(the public always have a keen interest in cat and cat-related products),只要商家用對(duì)貓咪,就能吸引關(guān)注并從中獲益。
"貓經(jīng)濟(jì)(cat economy)"涵蓋的產(chǎn)品和服務(wù)除了常規(guī)的貓糧(cat food)、貓咪時(shí)裝、毛發(fā)護(hù)理用品(fur care product)、逗貓器(cat teaser)、便便耙(pooper scooper)、貓咪葬禮及寄存服務(wù)(cat funeral and internment services)以外,還有利用貓咪來吸引用戶的貓咪咖啡館(cat cafe)、云養(yǎng)貓(cloud cat petting,指因客觀條件不允許而不能養(yǎng)貓,每天以看網(wǎng)站、論壇或使用應(yīng)用程序看貓咪的圖片和視頻來安撫貓奴養(yǎng)貓欲望的行為)等商業(yè)模式(business model)。
此外,用寵物貓圖片制作的付費(fèi)數(shù)字表情包(paid-for digital emoji package)以及帶有植入式廣告的貓咪視頻(cats videos with product placements)和微博也屬于"貓經(jīng)濟(jì)"的范疇。隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,虛擬養(yǎng)貓游戲(virtual cat petting game)也逐漸受到關(guān)注。
[相關(guān)詞匯]
單身經(jīng)濟(jì) single economy
分享經(jīng)濟(jì) sharing economy
空巢青年 empty-nest youth
剩女 leftover women
5. 非厄爾尼諾年
non-El Nino year
請(qǐng)看例句:
Last year was the hottest non-El Nino year on record, according to reports published Thursday by multiple agencies.
根據(jù)多家機(jī)構(gòu)18日發(fā)布的報(bào)告,去年是史上錄得最熱的非厄爾尼諾年。
美國(guó)國(guó)家航空航天局(NASA)近日發(fā)現(xiàn),2017年是1880年以來第二大最熱年份,而美國(guó)國(guó)家海洋和大氣管理局(the US National Oceanic and Atmospheric Administration, NOAA)進(jìn)行的獨(dú)立分析則將2017年列為第三大最熱年份(rank 2017 as the third warmest year)。
NOAA和NASA發(fā)現(xiàn),厄爾尼諾現(xiàn)象對(duì)2015年和2016年的氣溫均有影響,分別使這兩年的氣溫升高了0.04攝氏度和0.12攝氏度,但卻未對(duì)2017年的氣溫產(chǎn)生影響(it had no effect on the temperature of 2017)。氣象專家稱,若將近期厄爾尼諾和拉尼娜模式所產(chǎn)生的影響都從數(shù)據(jù)記錄中刪除(the effects of the recent El Nino and La Nina patterns were statistically removed from the record),則2017年本應(yīng)是史上最熱的一年。世界氣象組織進(jìn)行綜合分析后發(fā)現(xiàn),2017年全球平均地表溫度(the global average surface temperature)比工業(yè)化時(shí)代前約高出1.1攝氏度。
專家對(duì)2017年成為最熱非厄爾尼諾年(the warmest non-El Nino year)一事并不驚訝但卻深感憂慮(unsurprising but deeply concerning)。他們表示,盡管目前人們已采取行動(dòng)保護(hù)環(huán)境,但全球變暖的步伐卻并未停滯。此事再次為我們敲響警鐘(another wake-up call for us),提醒我們應(yīng)發(fā)展無碳可持續(xù)經(jīng)濟(jì)(develop a zero carbon sustainable economy)以改善環(huán)境。
[相關(guān)詞匯]
全球變暖 global warming
極端天氣 extreme weather
氣候?yàn)?zāi)難 climate disaster
碳排放 carbon emission
節(jié)能環(huán)保 energy conservation and environmental protection
可再生能源 renewable energy
【Subscribe】
Text "CD" to 10658000.
Twice a day (Mon-Fri), 5 yuan a month.
發(fā)短信CD到10658000
訂閱CHINADAILY手機(jī)報(bào)
周一至周五每日兩期,5元/月
客服短信:106580007835(免信息費(fèi))
合作郵箱:mobile@chinadaily.com.cn
點(diǎn)擊下面的圖片即可購買CHINADAILY手機(jī)報(bào)紅寶書
(來源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:馬文英、丁一、劉明、丹妮)