國家海洋局嚴(yán)控圍填海 2018年不再審批一般性填海項目
中國日報網(wǎng) 2018-01-03 11:10
2017年,國家海洋局執(zhí)行了史上最嚴(yán)的圍填海管控力度。據(jù)悉,今年國家海洋局原則上不再審批一般性填海項目。
圖片來源:海南在線
China won’t approve new commercial land-reclamation projects in 2018, amid rising concerns that such projects have led to severe damage of the marine ecosystem.
因圍填海項目導(dǎo)致海洋生態(tài)系統(tǒng)受到嚴(yán)重破壞,持續(xù)引發(fā)關(guān)注,2018年,我國將不再審批新的商業(yè)填海項目。
填海(land reclamation/land fill)是指因為土地使用出現(xiàn)緊張或者因需配合規(guī)劃等原因而需要將海岸線向前推,用人工建設(shè)的方式擴(kuò)充土地面積。通過填海的方式獲得的土地被稱為reclamation ground(新填地)。
2017年下半年,國家海洋局組建了兩批國家海洋督察組開展以圍填海專項督察為重點的海洋督察( teams to inspect land reclamation practices)。海南“向海要地”(claiming land from the sea)嚴(yán)重,海域岸線破壞明顯(severe damage to coastline),被督察組點名批評,山東、浙江等省也存在類似問題。
2017年國家海洋局執(zhí)行了“史上最嚴(yán)”的圍填海管控力度,包括實施了6個暫停措施,其中在渤海實施了4個暫停措施,即暫停圍填海建設(shè)項目用海的受理和審批(suspending acceptance and approval of land-reclamation projects)、暫停區(qū)域建設(shè)用海規(guī)劃的受理和審批(suspending acceptance and approval of regional land-reclamation plan)、暫停圍填海建設(shè)項目用海指標(biāo)的下達(dá)(suspending issuance of land-reclamation quotas)、暫停臨時傾倒區(qū)的選劃(suspending designation of temporary filling area)。另外,針對地方和全國范圍內(nèi)實行“兩個暫?!保磿和O逻_(dá)2017年地方圍填海計劃指標(biāo)(suspending issuance of regional land-reclamation quotas),暫停審批和受理全國范圍內(nèi)區(qū)域用海規(guī)劃(suspending acceptance and approval of regional land-reclamation plans nationwide)。
2018年,國家海洋局原則上不再審批一般性填海項目,年度圍填海指標(biāo)主要用于保障黨中央、國務(wù)院批準(zhǔn)同意的重大建設(shè)項目、公共基礎(chǔ)設(shè)施、公益事業(yè)和國防建設(shè)等4類用海(major projects approved by the State Council, infrastructure construction, public service and national defense),堅持以海定量、量海而行,禁止不合理需求用海。
【相關(guān)詞匯】
海洋生態(tài)系統(tǒng) marine ecosystem
沿海棲息地 coastal habitats
荒地復(fù)墾 reclamation of barren land
耕地流失 loss of arable land
退耕還林還草 turning reclaimed farmland into forests and grasslands
退牧還草 turning grazing land into grasslands
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)