2017年最火的網(wǎng)絡流行語是這些! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171218/64006a47a40a1ba1cbbb11.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2017-12-22 13:55
分享到微信
尬聊
出處:由“尬舞”一詞衍生開來,指明明不會聊天卻強行聊天,這種尷尬的聊天使氣氛陷入冰點,被網(wǎng)友們稱為“尬聊”。
注釋:一般是其中一方不太會聊天,或者沒有心思回復,造成交流障礙。
“尬聊”的全稱是“尷尬地聊天”,英語很容易表達: to talk embarrassingly 。
還有一種名詞性的表達:an embarrassing conversation 。
還有這種操作?
出處:最初在電競類游戲圈被大家廣為流傳,后來逐漸演變?yōu)榫W(wǎng)絡流行語,被大量使用和轉(zhuǎn)載。
注釋:原意是吐槽或者是贊揚一些讓人大跌眼鏡的游戲操作方式。用在網(wǎng)絡聊天和回帖中,多為表情包的形式,表示震驚或疑問。
這個詞現(xiàn)在被廣泛使用,經(jīng)常被用來吐槽或贊揚一些讓人吃驚或哭笑不得的行為。意思相當于:居然還有這種套路?
英文表達1:Excuse me?!(要讀出那種驚訝感)
英文表達2:What the f**k?!(同上)
英文表達2:I never thought it would be like this.(比較正常的版本)
中國日報網(wǎng)英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關;本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。