2017年最火的網(wǎng)絡(luò)流行語是這些! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171218/64006a47a40a1ba1cbbb11.jpg" border="0" />
中國日報網(wǎng) 2017-12-22 13:55
分享到微信
你有freestyle嗎?
出處:2017年,一檔音樂選秀節(jié)目《中國有嘻哈》迅速火爆,其中擔(dān)任導(dǎo)師的吳亦凡在節(jié)目中三番五次詢問選手:“你有freestyle嗎?”一夜之間“freestyle”爆紅網(wǎng)絡(luò)。
注釋:freestyle,一般指即興的、隨性的、隨意的發(fā)揮。例如HIPHOP說唱中的freestyle就是即興說唱的意思。
英文其實很簡單,就是:Do you have freestyle?
懟
出處:《真正男子漢》第二季某一集中,班長教學(xué):小懟小進步,大懟大進步,不懟不進步。很多人都覺得這個詞非常有趣,在網(wǎng)絡(luò)上流傳開來。
注釋:這是一個會意字,對,相持也,意為互相對峙,底下加“心”,表示心里抵觸,對抗。引申為怨恨,故而懟之。
自從《中國有嘻哈》熱播之后,終于找到了答案:diss,例句:今天開會,他diss我報告做得不專業(yè)。
例句:He believes that his records speak for themselves and ignores those who diss him.
他相信他的記錄會說明一切,并不理會那些對他不敬的人。
中國日報網(wǎng)英語點津版權(quán)說明:凡注明來源為“中國日報網(wǎng)英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網(wǎng)簽署英語點津內(nèi)容授權(quán)協(xié)議的網(wǎng)站外,其他任何網(wǎng)站或單位未經(jīng)允許不得非法盜鏈、轉(zhuǎn)載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網(wǎng)注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉(zhuǎn)載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉(zhuǎn)載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產(chǎn)生任何問題與本網(wǎng)無關(guān);本網(wǎng)所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權(quán)歸原作者所有,僅供學(xué)習(xí)與研究,如果侵權(quán),請?zhí)峁┌鏅?quán)證明,以便盡快刪除。