2017年最火的網(wǎng)絡(luò)流行語(yǔ)是這些! <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171218/64006a47a40a1ba1cbbb11.jpg" border="0" />
中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng) 2017-12-22 13:55
“扎心了,老鐵!”
出處:在某一網(wǎng)絡(luò)直播間里大家通過(guò)彈幕與主播進(jìn)行交流,很多人在彈幕中發(fā)“老鐵,扎心了”,這句話迅速走紅互聯(lián)網(wǎng)。
注釋:“老鐵”是東北的方言,意思是好朋友、“鐵哥們”?!霸牧恕笔侵竷?nèi)心受到了極大的刺激,出現(xiàn)巨大的感情波動(dòng)。
扎心扎到心坎上,這種被刺痛的感覺(jué),英文你打算怎樣形容呢?
1. Sting
這個(gè)詞大家都知道,可以表示“刺”,也指“刺痛”,跟“扎心”的“扎”感覺(jué)也是蠻配的。
例:His words stung her.
他的話刺痛了她。
2. Hurt
這個(gè)詞小伙伴們更是再熟悉不過(guò)了,可是你們會(huì)想著要用嗎?這里表示“使痛心”、“使受傷”,形容被別人深深傷害到也還挺合適的~
例:I was deeply hurt by their refusal to help.
他們不肯幫忙,這一點(diǎn)深深傷害了我。
3. Cut sb to the quick
The quick指的是手指甲蓋或腳趾甲蓋下面那塊肉,要不是有指甲護(hù)著,戳一下準(zhǔn)疼。要是被切到簡(jiǎn)直疼得不要不要的了~ 所以這個(gè)短語(yǔ)指的就是“觸及要害”、“刺到痛處”。
例:Your heartless comments cut me to the quick.
你那番無(wú)心的話深深刺痛到了我。
4. Tear sb's heart out
這個(gè)短語(yǔ)表示把心撕碎,扎心程度不亞于撕心裂肺。
例:The thought of those poor, hungry children is tearing my heart out.
一想到那些貧窮饑餓的孩子們,我就心碎了。