牛津熱詞:蘇格蘭式的舒適 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171221/64006a484d721ba5b4fd21.jpg" border="0" />
牛津辭典 2017-12-22 14:41
分享到微信
去年,代表丹麥生活方式的詞hygge火了,今年又有一個國家的生活方式受到了追捧,那就是蘇格蘭式的舒適Còsagach。
Còsagach是種新型hygge,或者至少蘇格蘭旅游機構VisitScotland希望它在2018年能火起來。
根據(jù)上周發(fā)布的趨勢報告,VisitScotland稱còsagach是“基于表示感覺舒適溫暖,受到庇護的古蘇格蘭語”發(fā)展而來的詞匯,并喚起了所有hygge式的舒適,如“毛茸茸的毯子、火盆、室外熱浴盆和燒著木柴的爐子”。
根據(jù)英國《衛(wèi)報》的發(fā)現(xiàn),本地蓋爾人實際上用該詞表示“濕苔蘚”,而最初的詞義更像“千瘡百孔”?!缎l(wèi)報》采訪了語言學的一位高級講師Mark Wringe,據(jù)他說:“對我而言,單詞còsagach是源自còsag的形容詞,后者指一個小小的角落或孔洞,可以容下非常小型的生物生存......我可以看出來,人們是如何通過詞義擴展用它來表示舒適的,但我不知道是否人們的想法是受到該詞語和英語詞匯cosy發(fā)音的相似之處的影響。”
注: Hygge /?h?ɡ?//?h(j)u?ɡ?/ 舒適愜意的,它是丹麥文化的一個重要特點,描述的是生活舒適滿足的狀態(tài)。
文章編譯自以下英文原文的部分內容:
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
中國日報網英語點津版權說明:凡注明來源為“中國日報網英語點津:XXX(署名)”的原創(chuàng)作品,除與中國日報網簽署英語點津內容授權協(xié)議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯(lián)系;凡本網注明“來源:XXX(非英語點津)”的作品,均轉載自其它媒體,目的在于傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯(lián)系,如產生任何問題與本網無關;本網所發(fā)布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請?zhí)峁┌鏅嘧C明,以便盡快刪除。