北京出臺自動駕駛車輛道路測試管理實施細則
中國日報網(wǎng) 2017-12-19 10:34
為推動自動駕駛安全有效發(fā)展,12月18日,北京市交通委等三部門印發(fā)《北京市自動駕駛車輛道路測試管理實施細則(試行)》。
Baidu conducts test runs with unmanned vehicles in Wuzhen, Zhejiang province. [Photo provided to China Daily] |
China's first guideline on road tests of autonomous vehicles was released on Monday by local authorities in Beijing, signaling the country's determination to accelerate the development of the technology.
北京市交通管理部門18日發(fā)布了國內(nèi)首個自動駕駛車輛道路測試實施細則,表明了我國加速發(fā)展自動駕駛汽車技術(shù)的決心。
“自動駕駛車輛”(autonomous vehicle/self-driving vehicle),又稱無人駕駛汽車或電腦駕駛汽車,是通過電腦系統(tǒng)操控實現(xiàn)無人駕駛的智能汽車。自動駕駛汽車依靠人工智能(artificial intelligence)、視覺計算(visual computing)、雷達(radar)、監(jiān)控裝置(monitoring devices)和全球定位系統(tǒng)(GPS)協(xié)同合作,讓電腦可以在沒有任何人類主動的操作下,自動安全地操作機動車輛。
細則規(guī)定,在中國境內(nèi)注冊的獨立法人單位(independent entities registered in China),可申請自動駕駛車輛臨時上路行駛。自動駕駛車輛須具備自動、人工兩種駕駛模式(self-driving and conventional driving modes),可在兩種模式間隨時切換。為保證安全,測試車輛在上路測試前,必須在自動駕駛封閉測試場進行過不少于規(guī)定里程與規(guī)定測試環(huán)境的測試(finish tests with certain mileage at the designated training ground),測試結(jié)果經(jīng)專家評審認定,具備條件才允許上路測試。
上路后,測試單位應(yīng)購買不低于500萬人民幣的交通事故責(zé)任保險(traffic accidents liability insurance)或提供不少于500萬元的自動駕駛道路測試事故賠償保函(letter of guarantee for damage compensation of self-driving road tests accidents)。
對測試駕駛員的要求,細則指出,測試主體應(yīng)與測試駕駛員簽訂勞動合同;測試駕駛員應(yīng)當(dāng)持有機動車駕駛證(drving license),具有三年以上安全駕駛經(jīng)歷,無酒駕、毒駕經(jīng)歷(with no record of DUI)。
【相關(guān)詞匯】
自動駕駛汽車 autonomous vehicle/self-driving vehicle
人工智能 artificial intelligence(AI)
道路測試 road test
指定路段 designated road sections
無人公交車 self-driving bus
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)