牛津熱詞:澳新雙重國籍 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171213/64006a484d721b9aea3f38.jpg" border="0" />
牛津辭典 2017-12-13 11:58
從本周的牛津熱詞開始,我們將列出世界各地剛剛公布的一些年度詞匯,我想,你們也許已經(jīng)注意到了一些。
Kwaussie 澳大利亞和新西蘭雙重國籍人
澳大利亞國家詞典中心(Australian National Dictionary Centre,ANDC)選擇Kwaussie為其年度詞匯。根據(jù)ANDC博文中的定義,Kwaussie是指“新西蘭和澳大利亞雙重國籍公民,或是生活在澳大利亞的新西蘭人,或是有新西蘭和澳大利亞兩個血統(tǒng)的人”。
該詞混合了Kiwi和Aussie兩個詞,它們都是口語詞匯,分別指新西蘭人和澳大利亞人。根據(jù)《牛津英語辭典》(簡稱OED)的記錄,這種口語用法至少可以追溯至1910年代。Kwaussie也有幾種變體,包括Kwozzie和Kwozzy,而大小寫的方式也不盡相同。
ANDC首次發(fā)現(xiàn)Kwaussie是在2002年,援引自新西蘭一家報紙描述演員羅素?克勞(Russell Crowe)時,稱其為a 'Kwaussie。但這一詞匯直到2017年才更為知名,并流傳開來。該詞用于描述一些澳大利亞政客,尤其是副總理Barnaby Jones,稱他們還持有新西蘭公民身份。澳大利亞法律禁止雙重國籍人員入公職,這引發(fā)了對Kwaussie的爭論。
Tribal 部族式的
來到美國,知名的語言學家Geoff Nunberg也為政治生活選擇了一個2017年度詞匯。他在電臺節(jié)目《Fresh Air》中解釋道,“當下的流行語也就是說美國政治已然變成‘tribal’。這并非一個新意,但無論這個詞還是其他的,它們都是我們大多數(shù)政治頑疾的通用診斷法”。
“人們以不同的方式使用tribal一詞消除某些差別,如團結(jié)和盲目忠誠于某群體之間,原則性的關(guān)注和反射性的憤怒之間,以及大腦皮層和腦干之間?!?/p>
— Geoffrey Nunberg (@GeoffNunberg) December 6, 2017
由于單詞tribe喚起一種“更為原始的社會水平”和“恐懼和憤怒的原始情緒”,Nunberg認為,美國人正進一步部族化,而tribal標簽的真正危害在于它正盲目地去合法化。
Nunberg說到tribal一詞表示“群體忠誠”的使用并非新意,這是對的。在OED的記錄中,該詞義的首條引文源自政治理論家Hannah Arendt于1951年發(fā)表的《Burden of Our Time》文章:“Tribal nationalism always insists that its own people is surrounded by ‘a(chǎn) world of enemies’, ‘one against all’”。
文章編譯自以下英文原文的部分內(nèi)容:
歡迎關(guān)注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)