當(dāng)心!那些口語中易犯的小錯誤 <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171208/64006a47a40a1b948bf33a.jpg" border="0" />
滬江英語 2017-12-08 15:57
雖然在日常交流當(dāng)中,我們都會使用一些口語,但是練習(xí)口語的時候,我們還是要盡量避免出現(xiàn)語法錯誤。所以,下面就讓我們來了解一下,一些一不留神就會出現(xiàn)的小錯誤吧。
1. 你能幫我把這個扔了嗎?
Can you help me throw it? (×)
throw 這個詞本身是表示“扔”這個動作,而不是扔掉的意思。比如:
Can you throw me that book?
你能把那本書扔給我嗎?
如果表示扔掉,我們可以說:…throw something away. 比如:
I threw my old iPhone away because I'm getting an iPhone X.
我把舊手機(jī)扔了,因?yàn)槲乙I一個iPhone X.
除了throw away,我們還可以用dump something或者get rid of something來表示“扔掉”。所以表達(dá)“你能幫我把這個扔了嗎?”我們可以這樣說:
Can you dump this for me?
Can you throw this away for me?
Can you get rid of it for me?
2. 等一下,我得系下鞋帶。
Hold up, I gotta tie my shoes up. (×)
這個句子當(dāng)中有兩個地方容易出現(xiàn)錯誤,“等一下”我們常用的表達(dá)有:
hold on a second
one second
hang on a second
“hold up”的意思是“舉起;支撐;耽擱”。而“系鞋帶”可以用 “tie my shoes”或 “tie my shoes laces”??谡Z中一般用tie my shoes 就可以了。那么tie up 是什么意思呢?
Tie something up 表示把某物捆緊,比如:
Tie up the books so we can sell them altogether.
把這些書捆起來,我們可以一起賣了。
所以,正確表達(dá)“等一下,我得系下鞋帶”我們可以這樣說: Hold on a sec. I need to tie my shoes.
3. 我暫時沒有工作。
I don't have work now. (×)
這句話的意思是我現(xiàn)在沒有工作要做,意思就是我現(xiàn)在很閑。如何地道的表達(dá)“暫時沒工作”?
英語中有一個詞組:between jobs. 這是個非常形象的表達(dá),意思是處于兩個工作之間的空檔期,正在找工作或者有意愿繼續(xù)工作。
比如: I'm between jobs right now. Still haven't found anything I want to do.
我現(xiàn)在暫時沒有工作。還沒有找到自己想做的工作。
所以,正確表達(dá)“我暫時沒有工作”我們可以說: I’m between jobs at the moment.
4. 你知道還要多久嗎?
Do you know how long will it take? (×)
除了用do you know來表示“你知道”,還可以用any idea…?需要注意的是,這兩個句子都包含名詞性從句,這個從句應(yīng)該用陳述句的語序。所以正確的表達(dá)是:
Any idea how much longer this is gonna take?
Do you know how long this is gonna take?
5. 我得順便去趟藥店。
I have to drop by to go to the drugstore. (×)
這句話哪里不對呢,這就犯了中式英語的錯誤,drop by后面可以直接跟地名,如:
Drop by a place
Stop by a place
Swing by a place
都可以表示順便去某某地方。
直接說,drop by the drugstore就可以了。那么這句話我們可以說:
I need to swing by the drugstore.
I've got to drop by the drugstore.
I gotta stop by the pharmacy.
6. 我也這么想。
I think so. (×)
“I think so”意思是我認(rèn)為某事應(yīng)該是真的,但又不是很確定,中文可以翻譯成:我覺得是的,或者可能是吧。
使用場景:
A: Is she married?
B: I think so.
她結(jié)婚了嗎?
應(yīng)該結(jié)了吧。
或者:
A: Is it a good idea?
B: I think so.
這個想法好嗎?
我覺得挺好的。
那么“我也這么想。”我們可以怎么說呢:
I had the same thought.
I thought the same thing.
That's what I was thinking too.
That's what I thought too.
That makes two of us.
(來源:滬江英語 編輯:Julie)