玩消失還裝不認(rèn)識的“鬼閃” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171205/64006a484d721b9089d823.jpg" border="0" />
中國日報(bào)網(wǎng) 2017-12-05 15:02
閃人的方式有很多種,最奇葩的可能是這種:“鬼閃”(ghostlighting),不打招呼就消失,如果被找到就裝作不認(rèn)識,傷人不說還弄得別人一頭霧水。
Ghostlighting refers to ceasing all communication with someone and then, when they attempt to contact you, pretending like you have no idea who they are or what they are talking about. It is a hybrid of ghosting and gaslighting.
“鬼閃”指的是終止和某人的一切聯(lián)系,如果對方試圖聯(lián)系自己,就假裝不認(rèn)識對方或不知道對方在說什么。這個(gè)詞是ghosting(玩消失)和gaslighting(試圖去改變他人對現(xiàn)實(shí)的認(rèn)知,以實(shí)現(xiàn)改變他人的一種行為)的合成詞。
Example:
John: "Guys, did you hear what Christina did?"
約翰:你們聽說克里斯提娜做的事了嗎?
Catherine: "No, what?"
凱瑟琳:沒聽說,什么事?
John: "She was too chicken to quit her job, so she just didn't show up and then when her boss, Will, called her, she acted like she didn't know who he was!"
約翰:她沒膽子辭職,所以干脆就不來了,后來她老板威爾給她打電話時(shí),她裝作根本不知道他是誰!
Catherine: "Oh, wow, she's totally ghostlighting that dude, eh?"
凱瑟琳:哇哦,她還真是給老板來了個(gè)“鬼閃”啊。
(英文來源:Urban Dictionary 編輯:丹妮)