“咸魚”被列入致癌物,“不好翻身了” <img src="/data/attachement/jpg/site1/20171122/64006a47a40a1b7f5fa10b.jpg" border="0" />
中國日報網 2017-11-22 14:30
世界衛(wèi)生組織(WHO)的國際癌癥研究機構(IARC)公布致癌物清單,“中國式咸魚”與酒精飲料、檳榔、吸煙、以及二手煙等,同屬對人類確定有致癌風險的“一類致癌物”。
IARC公布的這份清單將致癌物由“確認致癌”到“很可能不致癌”依程度分為四個級別。中國國家食品藥品監(jiān)督管理總局(CFDA)在網頁公布中英對照版。
對此有網友打趣說,“這下咸魚確實不好翻身了”。今天一起來看看英語口語中如何表達“咸魚翻身”?
This concert will be a good opportunity for her to stage a comeback.
這次演唱會是她再度走紅的好機會。
If this singer makes a comeback, she will regain her popularity!
如果這位歌手能夠東山再起,她將重新贏回人氣。
Back in school we made fun of Jones because we thought he spent too much time studying instead of having fun. Now the shoe is on the other foot -- he's made lots of money and the rest of us are just barely making enough to feed our families.
以前在學校里念書的時候,我們老是笑話瓊斯,認為他這個人老是念書,不會玩。可是,現在情況就完全不同了。他賺了不少錢,而我們這些人的收入只夠維持家計而已。
After my leg heals, it will be nice to be back in the saddle again.
我的腿傷好了以后就要卷土重來。
That fellow bobs up like a cork.
那個人卷土重來。
The darkest hour is the nearest dawn. I bet you'll soon turn the table.
黑暗的時刻就是光明的來臨,我肯定局面會扭轉過來的。
最后一起來看看世界衛(wèi)生組織國際癌癥研究機構一類致癌物清單:
(中國日報網英語點津 yaning)