31家國企納入中國第三批混合所有制改革試點
中國日報網(wǎng) 2017-11-16 11:14
國家發(fā)展和改革委員會新聞發(fā)言人孟瑋15日透露,中國國務院已確定將31家國有企業(yè)納入第三批混合所有制改革試點范圍。
Employees of a power supply company in Weining county, Guizhou province, check power transmission facilities. [Photo/Xinhua] |
China has picked a group of 31 State-owned enterprises for the third round of SOE mixed ownership reform, aiming to bring more private capital into the State sector, officials at the country's top economic planner said on Wednesday.
15日,發(fā)改委官員表示,我國已選定31家國有企業(yè)進行第三批混合所有制改革,以將更多民間資本引入國企。
《中共中央關于全面深化改革若干重大問題的決定》指出要積極發(fā)展混合所有制經濟(mixed-ownership economy/mixed economy)。國有資本(State-owned capital)、集體資本(collective capital)、非公有資本(non-public capital)等交叉持股、相互融合的混合所有制經濟,是基本經濟制度的重要實現(xiàn)形式(an important way to materialize the basic economic system),有利于國有資本放大功能、保值增值、提高競爭力(improving the amplification function of State-owned capital, ensuring the appreciation of its value and raising its competitiveness),有利于各種所有制資本取長補短、相互促進、共同發(fā)展。
今年的《政府工作報告》也提出:
深化混合所有制改革,在電力、石油、天然氣、鐵路、民航、電信、軍工等領域邁出實質性步伐。
We will deepen reform to establish mixed ownership systems, and make substantive progress in industries including electric power, petroleum, natural gas, railways, civil aviation, telecommunications, and defense.
國家發(fā)展和改革委員會新聞發(fā)言人孟瑋表示,前兩批19家中央企業(yè)混合所有制改革試點正在逐步落地,超過三分之一的試點企業(yè)已基本完成引入投資者(introducing new investors)、設立新公司(establishing new companies)、重構公司治理機制(boosting corporate governance)、建立內部激勵機制(setting up new internal incentive mechanism)等工作,其他企業(yè)也正在按照試點方案加快落實。
【相關詞匯】
僵尸企業(yè) zombie company
老股轉讓 transfer old stocks
戰(zhàn)略投資者 strategic investor
投資者持股 investors' shareholdings
給予員工股權激勵 grant employee incentive shares
優(yōu)化公司治理結構 optimize corporate governance structure
(中國日報網(wǎng)英語點津 馬文英)