一周熱詞榜(10.28-11.3)
CHINADAILY手機(jī)報(bào) 2017-11-04 08:05
一周新聞熱詞榜,一網(wǎng)打盡trending news。CHINADAILY手機(jī)報(bào)新一期熱詞榜發(fā)榜啦!
本周的新聞熱詞有:
1.特朗普訪華是'國(guó)事訪問+'
2.國(guó)務(wù)院正式廢止'營(yíng)業(yè)稅'
3.'雙11促銷'套路深引吐槽
4.下一任'美聯(lián)儲(chǔ)主席'出爐
5.全球'性別差距'有所擴(kuò)大
1. 國(guó)事訪問+
state visit plus
請(qǐng)看例句:
US President Donald Trump's first state visit to China will start on Wednesday. Chinese Ambassador to the US Cui Tiankai said that Beijing is ready to provide a "state visit plus" experience for Trump.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普將于8日開啟他對(duì)中國(guó)的首次國(guó)事訪問。中國(guó)駐美國(guó)大使崔天凱稱,中方將以"國(guó)事訪問+"規(guī)格接待特朗普。
外交部發(fā)言人陸慷2日宣布:應(yīng)國(guó)家主席習(xí)近平邀請(qǐng)(at the invitation of President Xi Jinping),美國(guó)總統(tǒng)唐納德·特朗普(Donald Trump)將于11月8日至10日對(duì)中國(guó)進(jìn)行國(guó)事訪問(state visit)。屆時(shí),兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人將就中美關(guān)系和共同關(guān)心的重大國(guó)際與地區(qū)問題深入交換意見(have an in-depth exchange of views on bilateral relations and major international and regional issues of mutual concern)。中方愿與美方共同努力(China stands ready to work with the US side),推動(dòng)特朗普總統(tǒng)訪華和中美元首會(huì)晤取得重要成果(secure important outcomes),為中美關(guān)系發(fā)展注入新的強(qiáng)勁動(dòng)力(inject fresh and strong impetus into bilateral relations)。
中國(guó)駐美國(guó)大使崔天凱10月30日在回答中外記者提問時(shí)表示,特朗普總統(tǒng)是中共十九大(the 19th National Congress of the Communist Party of China)之后首位訪華的外國(guó)元首。他透露,特朗普總統(tǒng)夫婦今年4月初在美國(guó)佛羅里達(dá)州海湖莊園熱情接待了習(xí)近平主席夫婦,中方同樣也要做出熱情周到的安排(reciprocates the hospitality)。中方會(huì)按照"國(guó)事訪問+(state visit plus)"的規(guī)格來接待此訪。"這意味著除了國(guó)事訪問的規(guī)定動(dòng)作(usual protocols),包括檢閱儀仗隊(duì)(military honor guard)、正式會(huì)談(official talks)、舉辦國(guó)宴(state banquet)等之外,還會(huì)有一些特殊安排(special arrangements)。"
[相關(guān)詞匯]
共同利益的交匯點(diǎn) the converging points of common interests
和平發(fā)展道路 the path of peaceful development
深入坦誠(chéng)的交流 in-depth and candid exchanges
達(dá)成積極成果 yield positive results
健康穩(wěn)定的軌道 a healthy and stable track
2. 營(yíng)業(yè)稅
business tax
The State Council executive meeting on Oct 30 decided to abolish the business tax, which has been in force for over 60 years.
10月30日,國(guó)務(wù)院常務(wù)會(huì)議決定廢止實(shí)施了60多年的營(yíng)業(yè)稅。
營(yíng)業(yè)稅(business tax)是對(duì)在中國(guó)境內(nèi)提供應(yīng)稅勞務(wù)(taxable services)、轉(zhuǎn)讓無形資產(chǎn)(transfer of intangibles)或銷售不動(dòng)產(chǎn)(sale of property)的單位和個(gè)人,就其所取得的營(yíng)業(yè)額征收的一種稅。2012年,上海運(yùn)輸業(yè)和部分現(xiàn)代服務(wù)業(yè)率先開展?fàn)I改增試點(diǎn)(the pilot project to replace business tax with value-added tax)。
此次會(huì)議指出,經(jīng)法律程序批準(zhǔn)全面推開營(yíng)改增試點(diǎn)后,原來實(shí)行營(yíng)業(yè)稅的服務(wù)業(yè)領(lǐng)域已統(tǒng)一征收增值稅(value-added tax, VAT),實(shí)質(zhì)上全面取消了實(shí)施60多年的營(yíng)業(yè)稅,營(yíng)業(yè)稅暫行條例實(shí)際已停止執(zhí)行。為鞏固和擴(kuò)大營(yíng)改增減稅成果(consolidate and expand the achievement of the VAT reform in tax reduction),必須修改相應(yīng)法規(guī),并重新以法規(guī)形式確定下來。
相關(guān)數(shù)據(jù)表明,營(yíng)改增不僅實(shí)現(xiàn)了所有行業(yè)稅負(fù)(tax burden)只減不增,目前已累計(jì)減少企業(yè)稅負(fù)1.7萬億元,而且有效擴(kuò)大了稅基(effectively expand the tax base),2017年四大行業(yè)試點(diǎn)納稅人月均增加14萬戶,更突出的是有力推動(dòng)了經(jīng)濟(jì)結(jié)構(gòu)轉(zhuǎn)型升級(jí)(promote transformation and upgrade of economic structure)和大眾創(chuàng)業(yè)、萬眾創(chuàng)新(mass entrepreneurship and innovation),今年前三季度服務(wù)業(yè)增長(zhǎng)對(duì)國(guó)民經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)的貢獻(xiàn)率為58.8%。
[相關(guān)詞匯]
稅收激勵(lì) tax incentive
減稅降費(fèi) cut taxes and administrative fees
房產(chǎn)稅 property tax
免稅 tax exemption
3. 雙11促銷
Double 11 promotions
請(qǐng)看例句:
Overly complicated Double 11 promotions have recently aroused complaints among Chinese customers as the annual online shopping spree on Nov 11 approaches.
隨著一年一度的網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)"雙十一"的臨近,近日,過度復(fù)雜的雙十一促銷引發(fā)了國(guó)內(nèi)顧客的吐槽。
"雙十一(Double 11)"又要來了!這個(gè)在中國(guó)原本屬于單身一族的"光棍節(jié)(Single's Day)",早已變成了全球范圍內(nèi)最盛大的"網(wǎng)購(gòu)狂歡節(jié)(online shopping spree)"。隨著2017年雙十一的臨近,各電商平臺(tái)的促銷(promotion)正如火如荼地展開。但很多顧客抱怨,如今直接打折(direct percent-off discounts)很少見,他們不得不花好幾個(gè)小時(shí)研究各種不同的促銷方法(promotion methods)——預(yù)售(prelaunch)、減免(money-off)、價(jià)保(price protection)等等。
有網(wǎng)友吐槽道,想要參與雙十一你得是個(gè)數(shù)學(xué)天才(math genius)才行。譬如,消費(fèi)者在購(gòu)買預(yù)售商品(prelaunch goods)時(shí)不能合單以獲得最大折扣(combine their orders to get the maximum discount)。優(yōu)惠券(coupon)被商家設(shè)置了一系列的限制,一些只適用于(be exclusive for)預(yù)售商品,另一些則只適用于特定的產(chǎn)品、型號(hào),甚至顏色。作為鼓勵(lì)消費(fèi)(encourage consumption)的一種方式,商家發(fā)的現(xiàn)金禮物(monetary gift)——紅包(red packets)也被分成了各式各樣的類別,讓消費(fèi)者困惑不已。
[相關(guān)詞匯]
今日特惠 today's deals
優(yōu)惠碼 promotional code
電子禮品卡 e-gift card
免費(fèi)送貨 free shipping
免費(fèi)退貨 free return
提供禮品包裝 gift-wrap available
4. 美聯(lián)儲(chǔ)主席
Fed Chair
請(qǐng)看例句:
US President Donald Trump on Thursday announced his nomination of Federal Reserve Governor Jerome Powell to succeed Fed Chair Janet Yellen whose term expires in February.
美國(guó)總統(tǒng)特朗普2日宣布提名美國(guó)聯(lián)邦儲(chǔ)備委員會(huì)理事鮑威爾接替耶倫出任美聯(lián)儲(chǔ)主席。耶倫的任期將于明年2月結(jié)束。
特朗普2日正式提名鮑威爾為下一任美聯(lián)儲(chǔ)主席(Fed Chair)人選,這一提名已經(jīng)呈交由共和黨控制的參議院(Republican-controlled Senate)確認(rèn)。如果鮑威爾的提名獲得確認(rèn),他將成為20世紀(jì)80年代以來首個(gè)未獲得經(jīng)濟(jì)學(xué)博士學(xué)位的美聯(lián)儲(chǔ)主席(first Fed chairman without a Ph.D. in economics since 1980s),也將是幾十年來最有錢的美聯(lián)儲(chǔ)主席;而美聯(lián)儲(chǔ)史上首位女性掌門人(the first female chair in the Fed's history)、現(xiàn)任主席耶倫將成為1979年以來首位未獲連任(reappointment)提名的美聯(lián)儲(chǔ)主席。
特朗普在白宮宣布他的決定時(shí)稱,言語溫和的鮑威爾是一位聰明而堅(jiān)定的領(lǐng)導(dǎo)者,將會(huì)在耶倫所取得成績(jī)的基礎(chǔ)上為美國(guó)經(jīng)濟(jì)把握好方向(a smart and committed leader who would build on Yellen's achievements in steering the US economy)。特朗普表示:"如果我們想要讓經(jīng)濟(jì)保持現(xiàn)有的一切進(jìn)展,就需要穩(wěn)健的貨幣政策和審慎的監(jiān)督(sound monetary policy and prudent oversight),美聯(lián)儲(chǔ)需要有力而穩(wěn)定的領(lǐng)導(dǎo)(strong and steady leadership)……他恰好能做到。"
現(xiàn)年64歲的共和黨人鮑威爾曾是華爾街的律師,后成為投資銀行家(investment banker),在2012年被當(dāng)時(shí)的總統(tǒng)奧巴馬任命為美聯(lián)儲(chǔ)理事(Fed Governor)。之前他曾擔(dān)任小布什政府時(shí)期的美國(guó)財(cái)政部助理部長(zhǎng)和副部長(zhǎng),負(fù)責(zé)銀行和國(guó)債市場(chǎng)(Treasury debt market)。他職業(yè)生涯大多數(shù)時(shí)間都在投行(investment bank)和私募股權(quán)(private equity)公司工作,曾在有"總統(tǒng)俱樂部"之稱的知名投資集團(tuán)凱雷集團(tuán)(Carlyle Group)擔(dān)任合伙人。鮑威爾在貨幣政策方面與耶倫觀點(diǎn)接近,同時(shí)對(duì)特朗普政府主張的放松管制持開放態(tài)度(openness to deregulation which the Trump administration is advocating)。因此外界廣泛認(rèn)為,提名鮑威爾領(lǐng)導(dǎo)美聯(lián)儲(chǔ)對(duì)特朗普政府來說是個(gè)"安全的"選擇(a "safe choice" for the Trump administration)。
[相關(guān)詞匯]
財(cái)政政策 fiscal policy
保證貨幣政策的持續(xù)性 ensure the continuity of the monetary policy
金融監(jiān)管 financial regulation
縮減資產(chǎn)負(fù)債表 reduce balance sheet
高通脹 high inflation
順利交接 smooth transition
5. 性別差距
gender gap
請(qǐng)看例句:
The workplace gender gap widened in 2017, the World Economic Forum said Thursday, for first time since its Global Gender Gap Report was first published in 2006.
世界經(jīng)濟(jì)論壇2日表示,2017年,工作場(chǎng)所的性別差距有所擴(kuò)大,這是自世界經(jīng)濟(jì)論壇2006年開始發(fā)布《全球性別差距報(bào)告》以來,差距首次擴(kuò)大。
《全球性別差距報(bào)告》(Global Gender Gap Report)對(duì)女性的教育機(jī)會(huì)、健康和生存狀況、經(jīng)濟(jì)機(jī)會(huì)以及政治賦權(quán)(educational attainment, health and survival, economic opportunity and political empowerment)進(jìn)行了測(cè)評(píng)并排名。結(jié)果顯示,與去年相比,四項(xiàng)指標(biāo)指數(shù)均有所下滑,其中經(jīng)濟(jì)與參政(political participation)機(jī)會(huì)的下滑幅度尤其明顯。報(bào)告估算,目前全球男性平均年收入(average annual salary)為2.1萬美元,女性僅為1.2萬美元。按照目前的進(jìn)展速度(at the current rate of progress),在薪資方面實(shí)現(xiàn)完全的男女平等需要再花100年,而工作場(chǎng)所(workplace)實(shí)現(xiàn)男女平等則需再等217年。
報(bào)告稱,雖然2017年全球68%的性別差距已經(jīng)消除,但仍略低于2016年68.3%和2015年68.1%的水平,性別平等(gender parity)狀況11年來首次出現(xiàn)倒退。報(bào)告認(rèn)為,改善性別平等狀況可帶來巨大的經(jīng)濟(jì)紅利(improving gender parity may result in significant economic dividends)。報(bào)告對(duì)144個(gè)國(guó)家的性別平等程度進(jìn)行了排名。冰島連續(xù)九年位列第一,成為全球性別最平等的國(guó)家(the world's most gender-equal country),北歐國(guó)家(Nordic countries)挪威、芬蘭、瑞典均躋身前五,而非洲國(guó)家盧旺達(dá)則因其突出的女性參政表現(xiàn)位列第四名。
中國(guó)在本次排名中下滑一位至第100名。數(shù)據(jù)顯示,盡管中國(guó)在"職業(yè)技術(shù)工人(professional and technical workers)"與"高等教育(higher/tertiary education)入學(xué)率(enrollment rate)"兩項(xiàng)上已經(jīng)實(shí)現(xiàn)完全的性別平等,但在"預(yù)計(jì)收入所得(estimated earned income)"和"議員、高級(jí)官員和高管(legislators, senior officials and managers)"方面的表現(xiàn)較去年均有所下滑,而在"新生人口性別比例(sex ratio at birth)"方面,中國(guó)長(zhǎng)期處于嚴(yán)重失衡(imbalance)狀態(tài),是影響其排名的最大因素。報(bào)告顯示,中國(guó)女性花在照顧家庭(care for household members)等無報(bào)酬工作(unpaid work)上的時(shí)間占總勞動(dòng)時(shí)間的44.6%,而男性的比例僅為18.9%。此外,中國(guó)女性在公司董事會(huì)(board of directors)級(jí)別的人數(shù)占比只有9.4%。
[相關(guān)詞匯]
縮小性別差距 bridge/narrow the gender gap
同工同酬 equal pay for equal work
政治代表度 political representation
預(yù)期壽命 life expectancy
性別歧視 gender discrimination
不平等待遇 unequal treatment
點(diǎn)擊下面的圖片即可購(gòu)買CHINADAILY手機(jī)報(bào)紅寶書
(來源:CHINADAILY手機(jī)報(bào) 編輯:丹妮)